ويكيبيديا

    "استمرار الأزمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la persistance de la crise
        
    • la poursuite de la crise
        
    • que la crise
        
    • la crise qui persistait
        
    • la persistance de cette crise
        
    • la crise continue
        
    Qui plus est, il y a lieu de craindre que la persistance de la crise ne contribue à accroître l'endettement des pays en développement. UN وعلاوة على ذلك، هناك من الأسباب ما يبعث على الخوف من أن استمرار الأزمة لن يؤدي إلا إلى زيادة ديون البلدان النامية.
    Parallèlement, des problèmes structurels ont caractérisé la réalité colombienne, par exemple la persistance de la crise économique aggravée par la récession mondiale et l'activité continue, aussi néfaste que puissante des réseaux de trafiquants de drogue. UN وإلى جانب هذه الأحداث، هناك مشاكل أخرى أصابت كولومبيا، مثل استمرار الأزمة الاقتصادية التي تفاقمت بفعل الكساد العالمي واستمرار الأنشطة الضارة التي قامت بها الشبكات ذوات النفوذ في الاتجار بالمخدرات.
    Se déclarant vivement préoccupé par la persistance de la crise et la détérioration de la situation en Côte d'Ivoire, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار الأزمة وتدهور الحالة في كوت ديفوار،
    Cependant, la poursuite de la crise a amené à réorienter l’aide extérieure vers les secours d’urgence. UN بيد أن استمرار اﻷزمة استلزم إجراء تغيير في اتجاه المساعدة الخارجية وتحويلها إلى تقديم اﻹغاثة في حالات الطوارئ.
    Il est incontestable que le Conseil de sécurité porte la responsabilité de la persistance de la crise dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN ولا أحد يشك في ما لمجلس الأمن من مسؤولية في استمرار الأزمة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    Se déclarant vivement préoccupé par la persistance de la crise et la détérioration de la situation en Côte d'Ivoire, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار الأزمة وتدهور الحالة في كوت ديفوار،
    Se déclarant gravement préoccupé par la persistance de la crise en Côte d'Ivoire et d'entraves au processus de paix et de réconciliation nationale, UN وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء استمرار الأزمة في كوت ديفوار والعراقيل التي تضعها جميع الجهات في مسار عملية السلام والمصالحة الوطنية،
    Se déclarant gravement préoccupé par la persistance de la crise en Côte d'Ivoire et d'entraves au processus de paix et de réconciliation nationale, UN وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء استمرار الأزمة في كوت ديفوار والعراقيل التي تضعها جميع الجهات في مسار عملية السلام والمصالحة الوطنية،
    Les membres du Conseil ont pris note de l'évolution récente de la situation des réfugiés et des déplacés dans les pays de l'Union du fleuve Mano et se sont déclarés préoccupés par la persistance de la crise humanitaire. UN وأحاط أعضاء المجلس علما بالتطورات الأخيرة بشأن اللاجئين والمشردين داخليا في تلك البلدان وأعرب عن القلق إزاء استمرار الأزمة الإنسانية.
    la persistance de la crise et des tensions politiques entravent le développement institutionnel de la police et de la justice. UN ١١ - ويترك استمرار الأزمة والضغوط السياسية أثره على التطوير المؤسسي للشرطة والقضاء.
    la persistance de la crise financière et économique compromet les efforts de développement, et pourrait conduire à des crises humanitaires et plonger des millions d'enfants plus profondément encore dans la pauvreté. UN وقال إن استمرار الأزمة المالية والاقتصادية يؤثر على الجهود الإنمائية وإن ذلك من شأنه أن يؤدي إلى حدوث أزمات إنسانية ودفع الملايين من الأطفال إلى أعماق دوامة الفقر.
    Les membres du Conseil ont pris note de l'évolution récente de la situation des réfugiés et des déplacés dans les pays de l'Union du fleuve Mano et se sont déclarés préoccupés par la persistance de la crise humanitaire. UN وأحاط أعضاء المجلس علما بالتطورات الأخيرة بشأن اللاجئين والمشردين داخليا في تلك البلدان وأعرب عن القلق إزاء استمرار الأزمة الإنسانية.
    Se déclarant vivement préoccupé par la persistance de la crise en Côte d'Ivoire et d'entraves de toutes parts au processus de paix et de réconciliation nationale, UN وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء استمرار الأزمة في كوت ديفوار والعراقيل التي تعيق بها جميع الجهات مسار عملية السلام والمصالحة الوطنية،
    Se déclarant vivement préoccupé par la persistance de la crise en Côte d'Ivoire et d'entraves de toutes parts au processus de paix et de réconciliation nationale, UN وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء استمرار الأزمة في كوت ديفوار والعراقيل التي تعيق بها جميع الجهات مسار عملية السلام والمصالحة الوطنية،
    Se déclarant gravement préoccupé par la persistance de la crise en Côte d'Ivoire et d'entraves de toutes parts au processus de paix et de réconciliation nationale, UN وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء استمرار الأزمة في كوت ديفوار والعراقيل التي تضعها جميع الجهات في مسار عملية السلام والمصالحة الوطنية،
    Cependant, la poursuite de la crise a amené à réorienter l’aide extérieure vers les secours d’urgence. UN بيد أن استمرار اﻷزمة استلزم إجراء تغيير في اتجاه المساعدة الخارجية وتحويلها في اتجاه تقديم اﻹغاثة في حالات الطوارئ.
    Toutefois, en 1998, il faudrait que les pays d’Afrique subsaharienne, comme les pays les moins avancés, puissent disposer d’apports supplémentaires pour compenser les effets négatifs sur les termes de l’échange de la chute des prix à l’exportation des matières premières, due en partie à la poursuite de la crise en Asie. UN ويمكن القول إن المجموعتين بحاجة في عام ١٩٩٨ إلى تدفقات مالية إضافية إلى الداخل للتعويض عن اﻷثر السلبي الذي أحدثه انخفاض أسعار السلع التصديرية في المعدلات التجارية، ﻷسباب منها استمرار اﻷزمة اﻵسيوية.
    la poursuite de la crise économique qui a été déclenchée dans ces pays par le fardeau de la dette extérieure nuit aux programmes de développement. UN وأضاف أن استمرار اﻷزمة الاقتصادية في تلك البلدان، وهي أزمة ناجمة عن أعباء ديونها الخارجية، تؤثر تأثيرا سلبيا على برامجها اﻹنمائية.
    Les dégâts sont également plus durables que la crise elle-même. UN كما أن الضرر يستمر لمدة أطول كثيرا من مدة استمرار الأزمة ذاتها.
    Dans sa lettre du 31 octobre 2008 (S/2008/703), adressée au Président du Conseil de sécurité, le Secrétaire général a mentionné les ressources supplémentaires demandées pour la MONUC en raison de la crise qui persistait dans l'est de la République démocratique du Congo. UN 2 - وأشار الأمين العام، في رسالته المؤرخة 31 تشرين الأول/أكتوبر 2008 (S/2008/703) التي وجهها إلى رئيس مجلس الأمن، إلى الاحتياجات الإضافية المطلوبة للبعثة في ضوء استمرار الأزمة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Ils ont noté les conséquences néfastes de la persistance de cette crise sur le peuple libyen, sur les pays voisins et sur l'ensemble de la région. UN وعبروا عن قلقهم إزاء النتائج السلبية الناجمة عن استمرار اﻷزمة على الشعب الليبي والبلدان المجاورة والمنطقة بأسرها.
    Le Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation a souligné que, malgré la débâcle économique actuelle, il convient de ne pas oublier la crise continue des prix des denrées alimentaires à l'échelle mondiale et a demandé que davantage d'attention soit accordée au droit à l'alimentation. UN وأكد المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء أنه رغم التراجع الاقتصادي الحالي، فإنه لا ينبغي نسيان استمرار الأزمة العالمية لأسعار المواد الغذائية، ودعا إلى إيلاء اهتمام إضافي لإطار الحق في الغذاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد