Contrôler les mouvements illicites de munitions et d'explosifs serait un bon moyen de remédier à ce problème, essentiellement parce qu'il est difficile de produire ce type de marchandises sur le terrain. | UN | ومن شأن فرض رقابة على التدفق غير المشروع للذخائر وغيرها من المتفجرات أن يؤثر كثيرا على قدرات تلك الجهات، ويرجع ذلك بالدرجة الأولى إلى صعوبة إنتاجها ميدانيا. |
Contrôler les mouvements illicites de munitions et d'explosifs serait un bon moyen de remédier à ce problème, essentiellement parce qu'il est difficile de produire ce type de marchandises sur le terrain. | UN | ومن شأن فرض رقابة على التدفق غير المشروع للذخائر وغيرها من المتفجرات أن يؤثر كثيرا على قدرات تلك الجهات، ويرجع ذلك بالدرجة الأولى إلى صعوبة إنتاجها ميدانيا. |
Se tournant vers l'avenir, les participants à la plénière se sont engagés à continuer de veiller à ce que le Processus reste un mécanisme pertinent et crédible dans la lutte contre le flux illicite de diamants bruts. | UN | واستشرافا للمستقبل، التزم الاجتماع العام بمواصلة كفالة أن تظل العملية مجدية بوصفها أداة ذات مصداقية في كبح التدفق غير المشروع للماس الخام. |
Les mécanismes destinés actuellement à surveiller et à endiguer les flux illégaux d'armes sont totalement insuffisants. | UN | وتعاني الآليات القائمة لرصد التدفق غير المشروع للأسلحة وتحجيمه من جوانب قصور جسيمة. |
Il faut en conséquence prendre des mesures vigoureuses pour lutter contre les flux illicites d'armes légères. | UN | لذلك، من الضروري اتخاذ خطوة قوية لمكافحة التدفق غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Nous demandons également à la communauté internationale de contrôler la circulation illicite des armes légères en vue de protéger les générations futures. | UN | ونحث المجتمع الدولي كذلك على مكافحة التدفق غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بغية حماية أجيالنا المقبلة. |
Demande qu'une action internationale efficace soit menée en vue d'empêcher l'afflux illégal d'armes légères dans les zones de conflit. | UN | يدعو إلى اتخاذ إجراءات دولية فعالة لمنع التدفق غير المشروع للأسلحة الصغيرة إلى مناطق النـزاع. |
J'ai demandé à prendre la parole aujourd'hui car je voulais indiquer pour mémoire que la Roumanie participe aussi aux efforts internationaux actuellement en cours pour prévenir et combattre la circulation illégale d'armes légères. | UN | وإنني أتناول الكلمة اليوم كي أسجل أن رومانيا تشارك أيضاً في الجهود الدولية التي تبذل حالياً لمنع ومكافحة التدفق غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Il a aussi demandé que les renseignements sur les transactions financières et autres qui alimentent les mouvements illicites d'armes vers les zones de conflit en question lui soient communiqués. | UN | وطلب المجلس أيضا أن تتاح له المعلومات المتعلقة بالمعاملات المالية أو غيرها من المعاملات التي تغذي التدفق غير المشروع لتلك الأسلحة إلى مناطق النزاعات التي هي قيد نظره. |
Jours-homme de patrouilles mobiles destinées à surveiller et vérifier les mouvements illicites d'armes dans la zone de la mission (13 équipes x 4 observateurs militaires par équipe | UN | يوم - فرد من عمل الدوريات المتنقلة لرصد التدفق غير المشروع للأسلحة داخل منطقة البعثة |
Suite aux travaux sur le trafic d’armes légères et d’armes de petit calibre en Asie centrale, l’UNIDIR a mis sur pied un projet d’étude des mouvements illicites d’armes légères et d’armes de petit calibre dans la Fédération de Russie, dans le Caucase et en Europe de l’Est. | UN | ٤١ - متابعة للعمل بشأن الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة عبر وسط آسيا، يقوم المعهد حاليا بوضع مشروع لدراسة التدفق غير المشروع لﻷسلحة الصغيرة عبر الاتحاد الروسي، والقوقاز، وأوروبا الشرقية. |
La Commission s'emploierait à identifier les parties qui aident les anciennes forces gouvernementales rwandaises à acquérir illégalement des armes ou les soutiennent dans cette entreprise, et recommanderait des mesures visant à mettre un terme aux mouvements illicites d'armes dans la sous-région. | UN | وسوف تحاول اللجنة تحديد اﻷطراف التي تساعد أو تحرض قوات حكومة رواندا السابقة على حيازة اﻷسلحة بصورة غير مشروعة ، وتوصي بالتدابير اللازمة لكبح جماح هذا التدفق غير المشروع لﻷسلحة في المنطقة دون الاقليمية. |
La Sierra Leone salue donc l'initiative franco-suisse en matière de marquage et de traçage aux fins de maîtriser le flux illicite de ces armes. | UN | ولذلك ترحب سيراليون بالمبادرة السويسرية الفرنسية بشأن آلية لوضع علامات واقتفاء أثر هذه الأسلحة للحد من التدفق غير المشروع لها. |
C'est un arrangement similaire à celui du processus de Kimberley, concernant les diamants bruts, qui s'impose de toute urgence si l'on veut véritablement endiguer le flux illicite des armes légères. | UN | والمطلوب على وجه الاستعجال هو وضع ترتيب مماثل لعملية كمبرلي في الماس الممول للصراعات بغية وقف التدفق غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Les États doivent agir d'urgence pour arrêter le flux illicite de ces armes vers diverses régions, et nous saluons les initiatives de coopération déjà prises aux niveaux bilatéral et sous-régional. | UN | ويجب أن تتخذ الدول إجراءات عاجلة لوقف التدفق غير المشروع لهذه الأسلحة إلى مختلف المناطق، ونرحب بمبادرات التعاون الثنائي دون الإقليمية التي تم اتخاذها. |
Les mécanismes destinés actuellement à surveiller et à endiguer les flux illégaux d'armes sont totalement insuffisants. | UN | وتعاني الآليات القائمة لرصد التدفق غير المشروع للأسلحة وتحجيمه من جوانب قصور جسيمة. |
Il faudrait envisager d'urgence de renforcer la capacité qu'a la CEDEAO, agissant en collaboration avec ses États membres, de surveiller et d'endiguer les flux illégaux d'armes et la formation de milices. | UN | وينبغي النظر، على سبيل الاستعجال، في تعزيز قدرة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا التي تعمل، بالتعاون مع الدول الأعضاء، على رصد وكبح التدفق غير المشروع للأسلحة وتكوين الميليشيات. |
:: Le système des Nations Unies et la communauté internationale devraient formuler et adopter des politiques et activités visant à renforcer la capacité qu'a la CEDEAO de surveiller et d'endiguer les flux illégaux d'armes et la constitution de milices. | UN | :: ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يضعا وينفذا سياسات وأنشطة تهدف إلى تعزيز قدرة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على رصد وكبح التدفق غير المشروع للأسلحة وتكوين الميليشيات. |
Nous prions instamment les pays producteurs de mettre en oeuvre des mesures fermes pour interrompre les flux illicites de ces armes. | UN | إننا نحث البلدان المنتجة على تنفيذ تدابير قاطعة لوقف التدفق غير المشروع لهذه اﻷسلحة. |
Pour endiguer les flux illicites de ressources vers les insurgés, il est urgent d'évaluer en détail le volume de la production de diamants. | UN | وبغية وقف التدفق غير المشروع للموارد إلى المتمردين، هناك حاجة ماسة إلى تقييم حجم إنتاج كوت ديفوار من الماس. |
La surveillance et l'application d'un embargo sur les armes imposé par le Conseil de sécurité pour prévenir les flux illicites d'armes et de matériels connexes dans un pays en conflit peut être un autre domaine de coopération fructueuse entre les deux organisations. | UN | إن مراقبة وإنفاذ حظر توريد اﻷسلحة الذي فرضه مجلس اﻷمن بغية منع التدفق غير المشروع لﻷسلحة وما يتصل بها من معدات إلى بلد يدور فيه صراع يمكن أن يكون مجالا آخر للتعاون المثمر بين المنظمتين. |
D. Limiter la circulation illicite des armes légères | UN | دال - كبح التدفق غير المشروع للأسلحة الصغيرة |
Ma délégation est bien consciente que tout effort entrepris au niveau national pour prévenir et combattre la circulation illicite et l'accumulation déstabilisante d'armes légères et de petit calibre doit être complété par des efforts au-delà de nos propres frontières. | UN | ويدرك وفد بلدي تماماً ضرورة تعزيز أي جهودٍ تبذل محلياً لمنع ومكافحة التدفق غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتراكمها المزعزع للاستقرار بجهود تبذل خارج نطاق حدودنا. |
Demande qu'une action internationale efficace soit menée en vue d'empêcher l'afflux illégal d'armes légères dans les zones de conflit. | UN | يدعو إلى اتخاذ إجراءات دولية فعالة لمنع التدفق غير المشروع للأسلحة الصغيرة إلى مناطق النزاع. |
Nous estimons qu'un tel traité permettra de garantir le transfert responsable des armes classiques et de réduire au minimum les conséquences sociales et humanitaires de la circulation illégale de ces armes. | UN | ونعتقد أن هذه المعاهدة سوف تساعد على ضمان النقل المسؤول للأسلحة التقليدية والتقليل من الآثار الاجتماعية والإنسانية الناتجة عن التدفق غير المشروع لهذه الأسلحة. |
Ils se sont inquiétés en particulier des violations des embargos sur les armes, du trafic illicite massif d’armes légères et de l’introduction d’armements lourds et sophistiqués. | UN | وأعربوا بصورة خاصة عن قلقهم إزاء عمليات انتهاك الحظر على اﻷسلحة، واستفحال التدفق غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة واستخدام أنواع ثقيلة ومتطورة من اﻷسلحة. |