Se déclarant vivement préoccupée par la situation particulièrement difficile des réfugiés de Palestine vivant sous occupation, notamment pour ce qui est de leur sécurité, de leur bien-être et de leurs conditions socioéconomiques, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء الحالة البالغة الصعوبة التي يعيشها اللاجئون الفلسطينيون تحت الاحتلال، بما في ذلك ما يتصل بسلامتهم ورفاههم وأحوالهم المعيشية الاجتماعية والاقتصادية، |
Se déclarant vivement préoccupée par la situation particulièrement difficile des réfugiés de Palestine vivant sous occupation, notamment pour ce qui est de leur sécurité, de leur bien-être et de leurs conditions socioéconomiques, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء الحالة البالغة الصعوبة التي يعيشها اللاجئون الفلسطينيون تحت الاحتلال، بما في ذلك ما يتصل بسلامتهم ورفاههم وأحوالهم المعيشية الاجتماعية والاقتصادية، |
Se déclarant vivement préoccupée par la situation particulièrement difficile des réfugiés de Palestine vivant sous occupation, notamment pour ce qui est de leur sécurité, de leur bien-être et de leurs conditions socioéconomiques, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء الحالة البالغة الصعوبة التي يعيشها اللاجئون الفلسطينيون تحت الاحتلال، بما في ذلك ما يتصل بسلامتهم ورفاههم وأحوالهم المعيشية الاجتماعية والاقتصادية، |
Ma délégation est profondément choquée par la situation extrêmement grave, qui se détériore de jour en jour. | UN | إن وفدي منزعج بشدة من الحالة البالغة الخطورة، والتي تتفاقم يوما بعد يوم. |
4. Les ministres ont eu un débat approfondi sur la situation extrêmement grave existant dans l'ex-Yougoslavie, notamment en Bosnie-Herzégovine. | UN | ٤ - أجرى الوزراء مناقشة مفصلة حول الحالة البالغة الخطورة في يوغوسلافيا السابقة، ولاسيما البوسنة والهرسك. |
Il est toutefois regrettable que la situation très complexe résultant d'un double problème électoral et gouvernemental rende difficile le fonctionnement normal des institutions et la coopération avec la communauté internationale. | UN | ولكن من المؤسف أن الحالة البالغة التعقيــد الناتجــة عن مشكلة حكومية وانتخابية ذات شقين تجعل من الصعب بالنسبة للمؤسسات أن تعمل بشكل عادي أو أن تتعاون مع المجتمع الدولي. |
Les données d'expérience acquises dans ce cas extrême − concernant les droits accordés et les difficultés rencontrées − pourraient être d'une certaine utilité lorsqu'il s'agira d'établir les dispositions relatives à l'accès dans le cadre d'un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles; | UN | والخبرة المكتسبة في هذه الحالة البالغة الدقة ربما تفيد في بحث الأحكام المتعلقة بالوصول التي سترد في أي معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية والحقوق الممنوحة والصعوبات التي تتم مواجهتها؛ |
Se déclarant vivement préoccupée par la situation particulièrement difficile des réfugiés de Palestine vivant sous occupation, notamment pour ce qui est de leur sécurité, de leur bien-être et de leurs conditions socioéconomiques, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء الحالة البالغة الصعوبة التي يعيشها اللاجئون الفلسطينيون تحت الاحتلال، بما في ذلك ما يتصل بسلامتهم ورفاههم وأحوالهم المعيشية الاجتماعية والاقتصادية، |
Se déclarant vivement préoccupée par la situation particulièrement difficile des réfugiés de Palestine vivant sous occupation, notamment pour ce qui est de leur sécurité, de leur bien-être et de leurs conditions socioéconomiques, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء الحالة البالغة الصعوبة التي يعيشها اللاجئون الفلسطينيون تحت الاحتلال، بما في ذلك ما يتصل بسلامتهم ورفاههم وأحوالهم المعيشية الاجتماعية والاقتصادية، |
Se déclarant vivement préoccupée par la situation particulièrement difficile des réfugiés de Palestine vivant sous occupation, notamment pour ce qui est de leur sécurité, de leur bien-être et de leurs conditions socioéconomiques, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء الحالة البالغة الصعوبة التي يعيشها اللاجئون الفلسطينيون تحت الاحتلال، بما في ذلك ما يتصل بسلامتهم ورفاههم وأحوالهم المعيشية الاجتماعية والاقتصادية، |
Se déclarant vivement préoccupée par la situation particulièrement difficile des réfugiés de Palestine vivant sous occupation, notamment pour ce qui est de leur sécurité, de leur bien-être et de leurs conditions socioéconomiques, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء الحالة البالغة الصعوبة التي يعيشها اللاجئون الفلسطينيون تحت الاحتلال، بما في ذلك ما يتصل بسلامتهم ورفاههم وأحوالهم المعيشية الاجتماعية والاقتصادية، |
Se déclarant vivement préoccupée par la situation particulièrement difficile des réfugiés de Palestine vivant sous occupation, notamment pour ce qui est de leur sécurité, de leur bien-être et de leurs conditions socioéconomiques, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء الحالة البالغة الصعوبة التي يعيشها اللاجئون الفلسطينيون تحت الاحتلال، بما في ذلك ما يتصل بسلامتهم ورفاههم وأحوالهم المعيشية الاجتماعية والاقتصادية، |
Se déclarant vivement préoccupée par la situation particulièrement difficile des réfugiés de Palestine vivant sous occupation, notamment pour ce qui est de leur sécurité, de leur bien-être et de leurs conditions socioéconomiques, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء الحالة البالغة الصعوبة التي يعيشها اللاجئون الفلسطينيون تحت الاحتلال، بما في ذلك ما يتصل بسلامتهم ورفاههم وأحوالهم المعيشية الاجتماعية والاقتصادية، |
Se déclarant vivement préoccupée par la situation particulièrement difficile des réfugiés de Palestine vivant sous occupation, notamment pour ce qui est de leur sécurité, de leur bien-être et de leurs conditions socioéconomiques, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء الحالة البالغة الصعوبة التي يعيشها اللاجئون الفلسطينيون تحت الاحتلال، بما في ذلك ما يتصل بسلامتهم ورفاههم وأحوالهم المعيشية الاجتماعية والاقتصادية، |
L'Albanie est profondément préoccupée par la situation extrêmement dangereuse qui règne au Kosovo et qu'ont considérablement aggravée récemment l'oppression accrue dont est victime le peuple albanais du Kosovo et d'importants mouvements de troupes dans la région. | UN | إن ألبانيا تشعر بعميق القلق إزاء الحالة البالغة الخطورة في كوسوفا. وفي اﻵونة اﻷخيرة تفاقمت الحالة هناك بصورة مذهلة من جراء زيادة ممارسة القهر على الشعب اﻷلباني في كوسوفا والتحركات العسكرية الخطيرة في تلك المنطقة. |
102. Il convient cependant de prendre en considération la situation extrêmement difficile dans laquelle se trouvaient la plupart des membres de ce gouvernement, eux-mêmes pourchassés par les putschistes et très préoccupés par leurs propres sécurité et survie. | UN | ١٠٢ - بيد أنه ينبغي مراعاة الحالة البالغة الصعوبة التي كان يواجهها معظم أعضاء هذه الحكومة. فالمتمردون كانوا يلاحقونهم، وكانوا، هم، منشغلين كثيرا بأمنهم الخاص وببقائهم على قيد الحياة. |
la situation extrêmement critique causée par l'offensive des talibans fortement armés, qui risque de mettre en danger la paix et la sécurité de la région, est très préoccupante. | UN | وإن الحالة البالغة الخطورة، الناجمة عن هجوم مجموعة الطالبان المدججة بالسلاح، هي مثار قلق جدي، بسبب قدرة هذه المجموعة على تهديد السلام واﻷمن في المنطقة. |
Le Brésil est également préoccupé par la situation extrêmement vulnérable des réfugiés palestiniens au Liban. | UN | 28 - ومضت تقول إن البرازيل تشعر بالقلق أيضا إزاء الحالة البالغة الضعف للاجئين الفلسطينيين في لبنان. |
Le projet de résolution (A/48/L.50) dont nous sommes saisis aujourd'hui reflète la situation extrêmement grave qui règne en Bosnie-Herzégovine. Il réaffirme plusieurs principes importants qui doivent orienter la recherche d'une solution. | UN | إن مشروع القرار A/48/L.50)( المطروح علينا اليوم يبين الحالة البالغة الخطورة في البوسنة والهرسك ويؤكد من جديد عددا من المبادئ الهامة التي يتعين أن توجـــه البحث عن تسوية. |
Les participants ont convenus que compte tenu de la situation très complexe et encore instable qui régnait après le conflit dans le pays, les organisations internationales, dont l'ONU et l'OSCE, mènent leurs activités avec de bons résultats même s'ils ne sont pas encore devenus irréversibles. | UN | واتفق المشاركون علـى أنه مع مراعاة الحالة البالغة التعقيد والتي لم تستقر بعد في البلد بعد فترة النزاع، تقوم المنظمات الدولية ومن بينها اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعــاون فـي أوروبــا بأداء عملها وتحقق نتائج طيبـة وإن لم تستقــر بعد بشكـل نهائي. |
Les données d'expérience acquises dans ce cas extrême − concernant les droits accordés et les difficultés rencontrées − pourraient être d'une certaine utilité lorsqu'il s'agira d'établir les dispositions relatives à l'accès dans le cadre d'un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | والخبرة المكتسبة في هذه الحالة البالغة الدقة ربما تفيد في بحث الأحكام المتعلقة بالوصول التي سترد في أي معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية والحقوق الممنوحة والصعوبات التي تتم مواجهتها. |