ويكيبيديا

    "الحالة الحرجة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la situation critique
        
    • de la crise
        
    • la grave situation
        
    • la situation précaire
        
    • situation critique de
        
    • la gravité de la situation
        
    • situation socio-économique critique qui règne
        
    • situation dramatique
        
    • la situation délicate
        
    • situation critique en
        
    • cette situation critique
        
    • situation critique qui règne
        
    Tout en déclarant leur résolution de remplir strictement à l'avenir aussi leurs obligations découlant de la Charte de l'ONU, les Etats membres de la Commission du Danube expriment leur inquiétude quant à la situation critique dans la région danubienne. UN وإن الدول اﻷعضاء في لجنة الدانوب، إذ تعلن عن تصميمها على الوفاء مستقبلا أيضا بالتزماتها المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة وفاء تاما، تعرب عن قلقها إزاء الحالة الحرجة السائدة في منطقة نهر الدانوب؛
    Après avoir analysé la situation critique actuelle, les observateurs sont parvenus aux conclusions ci-après : UN وحلل المراقبون الحالة الحرجة الراهنة وتوصلوا الى النتائج التالية:
    Les participants aux réunions communes ont tenu un débat approfondi, au cours duquel ils ont examiné la situation critique de l'Afrique. UN أجرت الاجتماعات المشتركة نقاشا مفصلا تم خلاله استعراض الحالة الحرجة في افريقيا.
    i) Faire de la situation critique en Afrique un thème dominant des préoccupations internationales; UN ' ١ ' إبراز الحالة الحرجة في افريقيا بوصفها موضوعا رئيسيا في جدول اﻷعمال الدولي الحالي؛
    Les membres du Conseil ont accueilli avec satisfaction la proposition du Secrétaire général et se sont déclarés favorables à une augmentation des effectifs de la MINUSTAH, compte tenu de la situation critique actuelle. UN ورحب أعضاء المجلس بمقترح الأمين العام معربين عن دعمهم لتعزيز البعثة في ظل الحالة الحرجة الراهنة.
    Le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, M. Lynn Pascoe, a fait le point sur la situation critique qui régnait au Kirghizistan. UN وقدم لين باسكو، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، إحاطة إلى المجلس بشأن الحالة الحرجة في قيرغيزستان.
    Nous sommes convaincus que la situation critique actuelle est due à des causes structurelles auxquelles il faut remédier ensemble et de toute urgence. UN وما زلنا مقتنعين بأن الحالة الحرجة الحالية نجمت عن أسباب هيكلية يتعين علينا أن نحلها بصورة جماعية وعلى وجه السرعة.
    Il ne semble pas y avoir de perspective d'amélioration de la situation critique qui règne au Moyen-Orient. UN ويبدو أن آفاق التحسن في الحالة الحرجة في الشرق الأوسط معدومة.
    Les chiffres de l'indice numérique de pauvreté de ces dernières années témoignent de la situation critique du pays. UN وتشهد الأرقام القياسية لمستوى الفقر خلال السنوات الأخيرة على الحالة الحرجة التي يعيشها البلد.
    Les efforts que le Conseil déploie pour remédier à la situation critique en Afrique ne devraient pas reposer sur des diagnostics et des recettes dépassés. UN وينبغي لمساهمة المجلس في تخفيف الحالة الحرجة في أفريقيا ألا تستند الى التشخيصات والمواصفات القديمة.
    Les efforts que le Conseil déploie pour remédier à la situation critique en Afrique ne devraient pas reposer sur des diagnostics et des recettes dépassés. UN وينبغي لمساهمة المجلس في تخفيف الحالة الحرجة في أفريقيا ألا تستند إلى التشخيصات والمواصفات القديمة.
    la situation critique du monde actuel a démontré que les fondements du nouvel ordre ne sont pas aussi solides qu'on l'avait prétendu à tort. UN وقد أظهرت الحالة الحرجة التي يمر بها عالمنــا المعاصر أن أسس النظام الجديد ليست مضمونة كما كان يظن خطأ.
    Il reste également préoccupé par la situation critique en Colombie. UN كما يظل المقرر الخاص قلقاً إزاء الحالة الحرجة في كولومبيا.
    Les efforts que le Conseil déploie pour remédier à la situation critique en Afrique ne devraient pas reposer sur des diagnostics et des recettes dépassés. UN وينبغي لمساهمة المجلس في تخفيف الحالة الحرجة في أفريقيا ألا تستند الى التشخيصات والمواصفات القديمة.
    des Nations Unies Je me dois d'appeler d'urgence votre attention sur la situation critique qui sévit sur le terrain et menace les négociations de paix qui ont repris récemment. UN لا بد لي من أن أوجه اهتمامكم العاجل إلى الحالة الحرجة سواء في الميدان أو في ما يتعلق بوضع مفاوضات السلام التي استؤنفت في الآونة الأخيرة.
    Le Président Yalá a à diverses reprises donné à mon Représentant l'assurance que, en dépit de la situation critique du pays, il souhaitait un règlement pacifique et négocié de la crise actuelle. UN وقد أكد الرئيس يالا مرارا لممثلي أنه بالرغم من الحالة الحرجة في البلد، فإنه يرغب في التوصل إلى نتيجة سلمية بالتفاوض لهذه الأزمة.
    À ce propos, nous nous devons, une fois de plus, d'appeler l'attention sur la grave situation en matière de droits de l'homme de plus de 5 000 Palestiniens maintenus en captivité dans des prisons et centres de détention israéliens. UN وفي هذا الصدد، يتحتم علينا أن نلفت الانتباه مرة أخرى إلى الحالة الحرجة لحقوق الإنسان لأكثر من 000 5 فلسطيني ما زالوا أسرى في السجون ومراكز الاحتجاز الإسرائيلية.
    Toutes ces violations, dont beaucoup sont assimilables à des crimes de guerre, nuisent au processus de paix, aggravent la situation précaire sur le terrain et ont un effet déstabilisateur. Elles nous éloignent de plus en plus de la paix. UN جميع هذه الانتهاكات، التي يرقى معظمها إلى جرائم الحرب، تقوض عملية السلام وتزيد من تردي الحالة الحرجة ميدانيا كما تزيد من زعزعة الاستقرار، وتبعدنا أكثر فأكثر عن السلام.
    33.11 Les activités resteront axées sur la situation critique de l'Afrique, qui est un des points dominants de l'ordre du jour international, par la diffusion d'informations visant à sensibiliser l'opinion à la gravité de la situation. UN ٣٣-١١ سوف تستمر اﻷنشطة في إلقاء الضوء على الحالة الحرجة في افريقيا بوصفها ملمحا رئيسيا من البرنامج الدولي المستمر من خلال توزيع المواد اﻹعلامية بغرض زيادة الوعي بالحالة الخطيرة.
    17. La situation socio-économique critique qui règne en Afrique constitue un domaine de préoccupation prioritaire. UN ٧١ - تأتي الحالة الحرجة في افريقيا على رأس الشواغل.
    En outre, le 29 octobre, le Secrétaire général de l'OUA m'a informé des conclusions du Sommet régional tenu à Kigali sur la situation dramatique au Burundi. UN وفي ٢٩ تشرين اﻷول/اكتوبر، أطلعني اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية على نتائج مؤتمر القمة اﻹقليمي الذي انعقد في كيغالي وتناول الحالة الحرجة في بوروندي.
    Sachant que la plupart des PMA se trouvent en Afrique, la situation délicate dans laquelle se trouve ce continent mérite une attention particulière. Il s'agit maintenant de tout faire, grâce à des partenariats, pour augmenter les investissements et l'APD et alléger la dette. UN 46 - ونظرا لأن غالبية أقل البلدان نموا توجد في أفريقيا فإن الحالة الحرجة لهذه القارة تتطلب اهتماما خاصا ويتعلق الأمر حاليا ببذل كافة الجهود بمساعدة الشركاء في التنمية لزيادة الاستثمارات والمساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف الدين.
    Chacun sait également que cette situation critique ne résulte pas seulement du montant des sommes déboursées. UN ونحن جميعا نعرف أن هذه الحالة الحرجة ليست ناجمة فقط عن حاصل اجمالي النفقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد