ويكيبيديا

    "الحق في فرض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le droit d'imposer
        
    • le droit de prescrire
        
    • a le droit de demander
        
    Dit que le Nicaragua a le droit d'imposer des horaires de navigation aux bateaux empruntant le fleuve San Juan; UN تقرر أن لنيكاراغوا الحق في فرض جداول زمنية للملاحة على السفن التي تسير في نهر سان خوان؛
    Nous croyons également qu'aucun État n'a le droit d'imposer son système politique à d'autres. UN ونعتقد أيضا أنه ما من دولة لها الحق في فرض نظامها السياسي على أية دول أخرى.
    Les pays qui s'opposent à la peine de mort n'ont pas le droit d'imposer leurs vues aux autres pays. UN والبلدان التي تعارض عقوبة الإعدام ليس لها الحق في فرض آرائها على بلدان أخرى.
    3. Tout État partie au présent Accord qui n'est pas partie à la Convention peut déclarer que, nonobstant l'article 290, paragraphe 5, de la Convention, le Tribunal international du droit de la mer n'a pas le droit de prescrire, modifier ou rapporter des mesures conservatoires sans son accord. UN ٣ - للدولة الطرف في هذا الاتفاق التي لا تكون طرفا في الاتفاقية أن تعلن، على الرغم من الفقرة ٥ من المادة ٢٩٠ من الاتفاقية، أن المحكمة الدولية لقانون البحار ليس لها الحق في فرض تدابير مؤقتة أو تعديلها أو الغائها دون موافقة تلك الدولة.
    Le concessionnaire a le droit de demander, recevoir ou percevoir des redevances ou droits pour l'utilisation de l'ouvrage ou les services qu'il fournit. UN يتعين أن يكون لصاحب الامتياز الحق في فرض أو تقاضي أو تحصيل تعريفات أو رسوم على الانتفاع بالمرفق أو الخدمات التي يقدمها.
    Ils n'ont pas le droit d'imposer leurs lois au reste du monde. UN فليس لها الحق في فرض قوانينها على باقي العالم.
    Aucun pays n'a le droit d'imposer sa volonté à d'autres pays. UN وما من بلد له الحق في فرض إرادته على بلدان أخرى.
    Aucun État Membre n'a le droit d'imposer ses vues aux autres. UN وليس لأي دولة عضو الحق في فرض موقفها على الدول الأخرى.
    Les États-Unis ont le droit d'imposer des restrictions importantes car le pays est la cible d'Al-Qaida, des terroristes. UN أمريكا لها الحق في فرض قيود مشددة لأنها مستهدفة من القاعدة، من الإرهابيين.
    Le choix de chaque État doit être respecté par les autres; aucun pays ni groupe de pays n'a le droit d'imposer une position. UN وينبغي أن يحترم الآخرون اختيار الدولة، وليس لأي بلد أو مجموعة من البلدان الحق في فرض أى موقف.
    Or, aucun d'eux n'a le droit d'imposer ses vues à un tiers sans tenir compte des préoccupations de celui-ci, et en manipulant de surcroît le droit international. UN والحال أن ليس لأحد منهم الحق في فرض آرائه على طرف آخر دون مراعاة لاهتمامات ذلك الطرف وعن طريق التلاعب بالقانون الدولي فضلا عن كل ذلك.
    C'est pourquoi nul ne saurait s'arroger le droit d'imposer son point de vue à l'autre. UN ولذا، لا يجوز لأي طرف أن يعطي نفسه الحق في فرض وجهة نظره على الآخرين.
    Dans le rapport sur le commerce et le développement, 1998, il est proposé que le pays dont la monnaie se trouve en danger ait le droit d'imposer un moratoire. UN كما أن تقرير التجارة والتنمية لسنة ١٩٩٨ يتضمن مقترحا مفاده أن أي بلد يواجه هجوما على عملته ينبغي أن يكون له الحق في فرض التوقف التام.
    C'est pourquoi lorsque la société A cède ses actions à la société B, l'État B devrait avoir le droit d'imposer à la source car plus de 50 % de la valeur de la société B provient de biens immobiliers. UN وبالتالي فحينما تبيع الشركة ألف أسهمها في الشركة باء، يكون للدولة باء الحق في فرض الضريبة من المصدر لأن أكثر من 50 في المائة من القيمة في الشركة باء متأت من ممتلكات عقارية.
    Cet effet doit être comparé à celui de l'article 21 du Modèle de l'OCDE, qui confère au seul pays de résidence le droit d'imposer d'autres revenus. UN ويجب مقارنة ذلك بالنتيجة المترتبة على المادة 21 من الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، التي لا تعطي الحق في فرض الضريبة على الدخل الآخر إلا لبلد الإقامة وحده.
    D'autres étaient fermement convaincus que la définition des priorités de développement devait revenir aux pays d'accueil et que ceuxci devraient donc avoir le droit d'imposer des prescriptions de résultat pour atteindre leurs objectifs de développement. UN وأعرب آخرون عن رأي قوي مفاده أنه ينبغي ترك تحديد الأولويات الإنمائية للبلدان المضيفة، التي ينبغي أن يكون لها بالتالي الحق في فرض شروط أداء بغية تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Mais, malheureusement, quelques-uns, après s'être autoproclamés victorieux à l'issue de la guerre froide, se sont sentis autorisés à dicter les nouveaux critères qui déterminent les relations internationales et guident les Nations Unies, et plus précisément le Conseil de sécurité, s'arrogeant le droit d'imposer au reste de l'humanité leurs propres vues et leur interprétation au reste du monde. UN إلا أنه مما يثير اﻷسى أن حفنة ممن أعلنوا أنفسهم الفائزين في الحرب الباردة أصبحوا يشعرون بأنهم مخولون إملاء المعايير الجديدة التي تحدد العلاقات الدولية وتواجه مسار اﻷمم المتحدة، وبشكل أكثر تحديدا مجلس اﻷمن، مدعين ﻷنفسهم الحق في فرض رؤيتهم وتفسيراتهم الذاتية على سائر البشرية.
    3. Un État partie au présent Accord qui n'est pas partie à la Convention peut déclarer que, nonobstant l'article 290, paragraphe 5 de la Convention, le Tribunal international du droit de la mer n'a pas le droit de prescrire, modifier ou rapporter des mesures conservatoires sans son accord. UN ٣ - يجوز للدولة الطرف في هذا الاتفاق التي لا تكون طرفا في الاتفاقية أن تعلن، على الرغم من الفقرة ٥ من المادة ٢٩٠ من الاتفاقية، أن المحكمة الدولية لقانون البحار ليس لها الحق في فرض تدابير مؤقتة أو تعديلها أو الغاءها دون موافقة تلك الدولة.
    3. Tout État partie au présent Accord qui n'est pas partie à la Convention peut déclarer que, nonobstant l'article 290, paragraphe 5, de la Convention, le Tribunal international du droit de la mer n'a pas le droit de prescrire, modifier ou rapporter des mesures conservatoires sans son accord. UN ٣ - يجوز للدولة الطرف في هذا الاتفاق التي لا تكون طرفا في الاتفاقية أن تعلن، على الرغم من الفقرة ٥ من المادة ٢٩٠ من الاتفاقية، أن المحكمة الدولية لقانون البحار ليس لها الحق في فرض تدابير مؤقتة أو تعديلها أو الغاءها دون موافقة تلك الدولة.
    Le concessionnaire a le droit de demander, recevoir ou percevoir des redevances ou droits pour l'utilisation de l'ouvrage ou les services qu'il fournit. UN يتعين أن يكون لصاحب الامتياز الحق في فرض أو تقاضي أو تحصيل تعريفات أو رسوم على الانتفاع بالمرفق أو الخدمات التي يقدمها.
    Le concessionnaire a le droit de demander, recevoir ou percevoir des redevances ou droits pour l'utilisation de l'ouvrage ou les services qu'il fournit. UN يتعين أن يكون لصاحب الامتياز الحق في فرض أو تقاضي أو تحصيل تعريفات أو رسوم على الانتفاع بالمرفق أو الخدمات التي يقدمها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد