ويكيبيديا

    "الدول التي تشارك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • États qui participent
        
    • États participant
        
    La Russie fait partie des États qui participent activement à la mise en oeuvre du Programme pour une culture de la paix. UN وروسيا هي من بين الدول التي تشارك بنشاط في تنفيذ برنامج ثقافة السلام.
    Ainsi, vu le nombre croissant d'États qui participent à des activités spatiales, la coopération bilatérale et multilatérale devient plus urgente. UN وبالتالي، فقد أصبح التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف أكثر إلحاحاً إنه مع مشاركة ازدياد عدد أكبر من الدول التي تشارك في أنشطة الفضاء الخارجي، أصبح التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف أكثر إلحاحاً.
    Nous espérons que les États qui participent activement aux travaux du groupe de travail informel qui traite de la question de la surcharge de travail de la Commission apporteront une contribution constructive. UN ونأمل من الدول التي تشارك بنشاط في العمل الجاري للفريق العامل غير الرسمي المعني بمسألة عبء عمل اللجنة أن تسهم إسهاما بنّاء.
    Par ailleurs, les États participant activement à l'élaboration d'un texte particulier ne l'adoptent pas automatiquement. UN وعلاوة على ذلك، فإنَّ الدول التي تشارك بنشاط في إعداد نص معيّن لا تمضي بالضرورة إلى اعتماده كأمر مفروغ منه.
    Il a été relevé en outre qu'il appartenait aux États participant aux délibérations de ces organes d'éviter les doubles emplois. UN ولوحظ أيضا أن المسؤولية الرئيسية عن تفادي الازدواج تقع على عاتق الدول التي تشارك في مداولات تلك الهيئات.
    Pour poursuivre efficacement ses enquêtes, il a besoin que les États qui participent activement à l’industrie des diamants lui fournissent des informations précises, notamment qu’ils confirment l’identité des individus responsables des violations de l’embargo. UN ولمواصلة تحقيقاته بفعالية، يطلب معلومات محددة من الدول التي تشارك بنشاط في صناعة الماس، وبخاصة فيما يتعلق بتأكيد هوية الأفراد المسؤولين عن خرق الحظر المفروض على الماس الخام في كوت ديفوار.
    Conformément à notre législation nationale, nous sommes prêts à coopérer avec les États qui participent à cette initiative en adoptant des mesures concrètes de nature à combattre la prolifération des armes de destruction massive et leurs vecteurs. UN واتساقا مع تشريعاتنا الوطنية، فإننا مستعدون للتعاون مع الدول التي تشارك في المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار في اتخاذ تدابير نشطة لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ونظم إيصالها.
    La responsabilité en revient indiscutablement à tous les États qui participent d'une manière ou d'une autre à la pêche ou au commerce des produits de la pêche. UN ومما لا شك فيه أن مسؤولية تقييد هذا النوع من صيد الأسماك نقع على عاتق كل وجميع الدول التي تشارك بطريقة أو بأخرى في صيد الأسماك أو تجارة الأسماك.
    Par exemple, l'appui que la MICIVIH apporte à la mise en oeuvre de la réforme judiciaire est primordial pour les efforts de la Mission de police civile des Nations Unies en Haïti (MIPONUH) — dont le mandat a récemment été prorogé par le Conseil de sécurité — et pour les efforts des États qui participent également à la professionnalisation de la Police nationale haïtienne. UN وعلى سبيل المثال، فإن دعم البعثة المشتركة لعملية إصلاح النظام القضائي جوهري لجهود بعثة الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة في هايتي، التي مدد مجلس الأمن ولايتها مؤخرا، ولجهود الدول التي تشارك في إضفاء الطابع الاحترافي على الشرطة الوطنية في هايتي.
    Le Brésil est l'un des États qui participent aux délibérations de l'Organisation internationale du Travail tendant à établir un Agenda pour le travail décent qui devrait garantir des conditions de travail justes et favorables. UN 223- إن البرازيل واحدة من الدول التي تشارك في مداولات منظمة العمل الدولية الرامية إلى إنشاء جدول أعمال نصف الكرة للعمل اللائق الذي من شأنه أن يكفل ظروف عمل عادلة ومواتية للعمال.
    < < le texte de la Commission semble interdire aux États qui participent aux négociations de prévoir dans le traité un délai inférieur ou supérieur à 12 mois > > . UN ' ' نص اللجنة يمنع فيما يبدو على الدول التي تشارك في المفاوضات النص في المعاهدة على أجل يقل أو يزيد على 12 شهرا``().
    < < n'est pas possible dans le cas des traités plurilatéraux, car en pareil cas le retard d'un État à se décider met en question le statut de l'État qui a formulé la réserve à l'égard de tous les États qui participent au traité > > . UN ' ' غير ممكن في حالة المعاهدات المحدودة الأطراف، لأن تأخر الدولة في اتخاذ قرار في تلك الحالة يضع مركز الدولة التي أبدت التحفظ موضع الشك تجاه كافة الدول التي تشارك في المعاهدة``().
    15. Le Groupe de travail encourage les États qui participent au système des DSRP de promouvoir des processus transparents et participatifs qui intègrent les victimes du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée. UN " 15- ويشجع الفريق العامل الدول التي تشارك في مخططات إعداد ورقات استراتيجية الحد من الفقر على تعزيز العمليات الشفافة القائمة على المشاركة والتي تشمل ضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    4. Seuls les États qui participent aux travaux d'un organisme ou accord sous-régional ou régional de gestion des pêches ou qui coopèrent à l'application des mesures de conservation et de gestion instituées par l'organisme ou l'accord concerné ont accès aux zones de pêche auxquelles s'appliquent ces mesures. UN ٤ - إمكانية الوصول إلى مصائد اﻷسماك التي ينطبق عليها تدابير الحفظ واﻹدارة تقتصر على الدول التي تشارك في أعمال منظمات أو ترتيبات دون اقليمية أو اقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك أو تتعاون في تدابير الحفظ واﻹدارة التي تضعها تلك المنظمات أو الترتيبات.
    15. Seuls les États qui participent aux travaux d'un organisme ou accord sous-régional ou régional de gestion des pêches ou qui coopèrent aux mesures de conservation et de gestion applicables devraient avoir accès aux zones de pêche auxquelles s'appliquent ces mesures. UN ٥١ - إمكانية الوصول الى مصائد اﻷسماك التي ينطبق عليها تدابير الحفظ والادارة تقتصر على الدول التي تشارك في أعمال منظمة أو ترتيبات دون إقليمية أو إقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك أو تتعاون مع تدابير الحفظ والادارة ذات الصلة.
    4. Seuls les États qui participent aux travaux d'un organisme ou accord sous-régional ou régional de gestion des pêches ou qui coopèrent à l'application des mesures de conservation et de gestion instituées par l'organisme ou l'accord concerné ont accès aux zones de pêche auxquelles s'appliquent ces mesures. UN ٤ - إمكانية الوصول إلى مصائد اﻷسماك التي ينطبق عليها تدابير الحفظ واﻹدارة تقتصر على الدول التي تشارك في أعمال منظمات أو ترتيبات دون اقليمية أو اقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك أو تتعاون في تدابير الحفظ واﻹدارة التي تضعها تلك المنظمات أو الترتيبات.
    Alors que perdurent aux niveaux mondial et régional les problèmes et les menaces en Afghanistan, les États intéressés et, plus particulièrement, ceux qui souffrent le plus du trafic afghan, sont en droit de poser la question du renforcement de l'efficacité des efforts de lutte contre la drogue des États qui participent au maintien de la paix et de la légalité sur le territoire afghan. UN وفي حال استمرار المشاكل والتهديدات العالمية والإقليمية التي طال أمدها في أفغانستان، فإن للدول المعنية، ولا سيما الدول التي تعاني أشد المعاناة من الاتجار بالمخدرات الأفغانية، حق إثارة مسألة كيفية زيادة فعالية جهود مكافحة المخدرات التي تبذلها الدول التي تشارك في إحلال السلام وسيادة القانون على أراضي أفغانستان.
    Les États participant à ces activités doivent être conscients de leurs responsabilités en ce qui concerne l'utilisation de matériaux, d'équipements et de technologie sensibles, d'une manière qui ne mette pas en danger le système de non-prolifération. UN وعلى الدول التي تشارك في هذه الأنشطة أن تراعي مسؤولياتها فيما يتعلق باستخدام المواد الحساسة والمعدات والتكنولوجيا على نحو لا يُعرض للخطر نظام عدم الانتشار.
    Étant donné que le nombre d'États participant aux activités spatiales augmente, il faudrait de toute urgence renforcer la coopération bilatérale, multilatérale, régionale et internationale et les transferts de technologies, en particulier au profit des pays en développement. UN وبازدياد عدد الدول التي تشارك في الأنشطة الفضائية، بات ازدياد التعاون الإقليمي والدولي وعمليات نقل التكنولوجيا من الأمور الملحة، لا سيما فيما يختص بالدول النامية.
    En outre, les États participant aux activités spatiales d'organisations internationales devaient tenir compte du cadre juridique international des activités spatiales. UN كما أن على الدول التي تشارك في أنشطة فضائية لمنظمات دولية أن تأخذ الأطر القانونية الدولية للأنشطة الفضائية بعين الاعتبار.
    Les États participant à ces activités doivent être conscients de leurs responsabilités en ce qui concerne l'utilisation de matériaux, d'équipements et de technologie sensibles, d'une manière qui ne mette pas en danger le système de non-prolifération. UN وعلى الدول التي تشارك في هذه الأنشطة أن تراعي مسؤولياتها فيما يتعلق باستخدام المواد الحساسة والمعدات والتكنولوجيا على نحو لا يُعرض للخطر نظام عدم الانتشار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد