Le Conseil de sécurité n'ignore pas que la tension est vive et que de graves incidents de violence politique se sont produits récemment, venant s'ajouter à l'opposition signalée au projet de consultation par certains éléments politiques du Timor oriental. | UN | ويدرك مجلس اﻷمن مدى التوتر وخطورة أحداث العنف السياسي التي وقعت مؤخرا والتي اقترنت بما أشيع عن معارضة بعض العناصر السياسية في تيمور الشرقية لاستطلاع الرأي المقترح. |
Depuis mon précédent rapport, les institutions politiques du pays ont continué à se renforcer et à évoluer. | UN | 3 - منـــــذ تقـــديم تقريـــري السابق، استمر تعزيز وتطوير المؤسسات السياسية في تيمور - ليشتي. |
:: Tous les acteurs politiques du Timor-Leste, notamment les responsables nationaux et les partis politiques, sont résolus à régler les principaux problèmes du pays par des moyens démocratiques, et continuent de collaborer avec la Mission; | UN | :: التزام جميع العناصر الفاعلة السياسية في تيمور - ليشتي، وخاصة القادة الوطنيون والأحزاب السياسية، بمعالجة القضايا الوطنية الحيوية من خلال عمليات ديمقراطية، واستمرار تعاملهم المطرد مع البعثة |
Pour terminer, en ce qui concerne la situation politique au Timor oriental, M. Ninon Santana, dirigeant du FRETILIN, a déclaré : | UN | ختاما، وعن الحالة السياسية في تيمور الشرقية قال السيد نينو سانتانا، قائد جبهة فريتلين: |
Il est particulièrement préoccupé de ce que les milices et d'autres groupes armés se sont livrés à des actes de violence à l'encontre de la population locale et exercent une influence intimidatrice sur celle-ci, et que ces activités continuent à restreindre la liberté politique au Timor oriental, mettant ainsi en danger l'ouverture nécessaire pour le processus de consultation. | UN | ويساور المجلس القلق بصفة خاصة من قيام الميليشيات والجماعات المسلحة اﻷخرى بأعمال عنف ضد السكان المحليين وممارستها لتأثيرات لترهيبهم، ومن أن هذه اﻷنشطة لا تزال تشكﱢل قيدا على الحرية السياسية في تيمور الشرقية، مما يعرض للخطر الانفتاح اللازم لعملية الاستشارة. |
Facteurs externes : Tous les acteurs politiques au Timor-Leste, en particulier les dirigeants nationaux, continueront de s'employer à examiner les questions nationales d'importance critique dans le cadre d'une collaboration constructive, et poursuivront leur dialogue soutenu avec la MINUT. | UN | العوامل الخارجية استمرار جميع الأطراف الفاعلة السياسية في تيمور - ليشتي، ولا سيما القادة الوطنيون، في الالتزام بمعالجة المسائل الوطنية الحاسمة بواسطة عمليات بناءة وتعاونية، فضلا عن مواصلة تعاونها المطرد مع البعثة. |
Saluant les efforts déployés par les autorités politiques du Timor-Leste pour offrir à tous les partis politiques la possibilité de contribuer à la solution de questions d'intérêt national, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها القيادة السياسية في تيمور - ليشتي من أجل إتاحة الفرص لجميع الأحزاب السياسية حتى تقدم مساهمات في القضايا محل الاهتمام الوطني، |
Saluant les efforts déployés par les autorités politiques du Timor-Leste pour offrir à tous les partis politiques la possibilité de contribuer à la solution de questions d'intérêt national, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها القيادة السياسية في تيمور - ليشتي من أجل إتاحة الفرص لجميع الأحزاب السياسية حتى تقدم مساهمات في القضايا محل الاهتمام الوطني، |
Saluant les efforts faits par les responsables politiques du Timor-Leste pour offrir à tous les partis politiques la possibilité de contribuer à la solution de questions d'intérêt national, ainsi que l'illustre la conférence de clôture du dialogue pour le consensus national sur la vérité, la justice et la réconciliation tenue en octobre 2010, | UN | وإذ يرحب أيضا بالجهود التي تبذلها القيادة السياسية في تيمور - ليشتي من أجل إتاحة الفرص لجميع الأحزاب السياسية حتى تقدم مساهمات في القضايا محل الاهتمام الوطني، حسب ما يتبين من المؤتمر الختامي لحوار الوفاق الوطني بشأن الحقيقة والعدالة والمصالحة، الذي عقد في تشرين الأول/أكتوبر 2010، |
Saluant les efforts faits par les responsables politiques du Timor-Leste pour offrir à tous les partis politiques la possibilité de contribuer à la solution de questions d'intérêt national, ainsi que l'illustre la conférence de clôture du dialogue pour le consensus national sur la vérité, la justice et la réconciliation tenue en octobre 2010, | UN | وإذ يرحب أيضا بالجهود التي تبذلها القيادة السياسية في تيمور - ليشتي من أجل إتاحة الفرص لجميع الأحزاب السياسية حتى تقدم مساهمات في القضايا محل الاهتمام الوطني، حسب ما يتبين من المؤتمر الختامي لحوار الوفاق الوطني بشأن الحقيقة والعدالة والمصالحة، الذي عقد في تشرين الأول/أكتوبر 2010، |
Saluant les efforts déployés par les responsables politiques du Timor-Leste pour offrir à tous les partis politiques la possibilité de contribuer à la solution de questions d'intérêt national, | UN | وإذ يرحب أيضا بالجهود التي تبذلها القيادة السياسية في تيمور - ليشتي من أجل إتاحة الفرص لجميع الأحزاب السياسية حتى تقدم مساهمات في القضايا محل الاهتمام الوطني، |
Saluant les efforts déployés par les responsables politiques du Timor-Leste pour offrir à tous les partis politiques la possibilité de contribuer à la solution de questions d'intérêt national, | UN | وإذ يرحب أيضا بالجهود التي تبذلها القيادة السياسية في تيمور - ليشتي من أجل إتاحة الفرص لجميع الأحزاب السياسية حتى تقدم مساهمات في القضايا محل الاهتمام الوطني، |
Il demeure nécessaire de mieux former les agents de la PNTL pour assurer le respect des normes et pratiques internationales relatives aux droits de l'homme qui ont été approuvées par les dirigeants politiques du TimorLeste. | UN | ولا تزال هناك ضرورة لمواصلة تدريب الشرطة الوطنية في تيمور - ليشتي بغية ضمان الامتثال لمعايير وممارسات حقوق الإنسان الدولية التي دعمتها القيادة السياسية في تيمور - ليشتي. |
Il est particulièrement préoccupé de ce que les milices et d'autres groupes armés se sont livrés à des actes de violence à l'encontre de la population locale et exercent une influence intimidatrice sur celle-ci, et que ces activités continuent à restreindre la liberté politique au Timor oriental, mettant ainsi en danger l'ouverture nécessaire pour le processus de consultation. | UN | ويساور المجلس القلق بصفة خاصة من قيام الميليشيات والجماعات المسلحة الأخرى بأعمال عنف ضد السكان المحليين وممارستها لتأثيرات لترهيبهم، ومن أن هذه الأنشطة لا تزال تشكّل قيدا على الحرية السياسية في تيمور الشرقية، مما يعرض للخطر الانفتاح اللازم لعملية الاستشارة. |
Tout en faisant état d’une plus grande liberté politique au Timor oriental, ces sources ont indiqué que les Timorais continuaient d’être persécutés, d’être l’objet d’arrestations arbitraires et d’être régulièrement harcelés pour avoir exprimé de façon pacifique leurs convictions ou parce qu’on les soupçonnait de soutenir la résistance armée. | UN | وفي حين أن هذه المصادر لاحظت بعض علامات تدل على زيادة الحرية السياسية في تيمور الشرقية، فإنها قد أفادت بأن التيموريين الشرقيين لا يزالون يتعرضون للاضطهاد أو الاعتقال التعسفي أو التحرش المنتظم في حالة التعبير السلمي عن معتقداتهم أو بسبب الاشتباه في دعمهم للمقاومة المسلحة. |
1. On trouvera dans le présent additif les dernières informations relatives à l'évolution de la situation politique au Timor oriental et à la mission de bons offices du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ١ - تحتوي هذه اﻹضافة على أحدث المعلومات المتعلقة بالتطورات السياسية في تيمور الشرقية وبالمساعي الحميدة لﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Les débats publics organisés au niveau des districts au cours des deux derniers mois, auxquels ont participé des milliers de Timorais, ont été une expression extraordinaire de participation populaire à la vie politique au Timor oriental. | UN | 63 - وكانت جلسات الاستماع العامة التي عقدت على مستوى المقاطعات في الشهرين الماضيين، والتي شارك فيها آلاف المواطنين، بمثابة تجسيد رائع للمشاركة الشعبية في العملية السياسية في تيمور الشرقية. |
Le centre des Nations Unies à Lisbonne a pris l'initiative de faire traduire en portugais la documentation sur l'évolution de la situation politique au Timor oriental afin de la diffuser auprès des médias et des leaders d'opinion. | UN | وأخذ مركز الأمم المتحدة للإعلام في لشبونة المبادرة في ترجمة المواد الإعلامية المتعلقة بالعملية السياسية في تيمور الشرقية إلى البرتغالية بغرض نشرها في وسائط الإعلام وتعميمها على قادة الرأي وعرضهـا على شبكة الإنترنت. |
Différentes sources, notamment des ONG dignes de confiance telles qu'Amnesty International et Human Rights Watch, ont relevé certains signes d'une plus grande liberté politique au Timor oriental, mais signalent que des Timorais continuent d'être persécutés et arbitrairement arrêtés pour avoir pacifiquement exprimé leurs convictions. | UN | " وبينما تلاحظ مصادر مختلفة، بما في ذلك منظمات غير حكومية جديرة بالتصديق، مثل منظمة العفو الدولية وهيئة رصد حقوق الإنسان، وجود بعض الدلائل على تزايد الحرية السياسية في تيمور الشرقية، فإنها تذكر أيضاً أن التيموريين الشرقيين ما زالوا يتعرضون للاضطهاد والاعتقال التعسفي لتعبيرهم عن معتقداتهم بالوسائل السلمية. |
Facteurs externes : Tous les acteurs politiques au Timor-Leste, en particulier les dirigeants nationaux, continueront de s'employer à examiner les questions nationales d'importance critique dans le cadre d'une collaboration constructive, et poursuivront un dialogue soutenu avec la MINUT. | UN | العوامل الخارجية استمرار جميع الأطراف الفاعلة السياسية في تيمور - ليشتي، ولا سيما القادة الوطنيون، في الالتزام بمعالجة المسائل الوطنية الحاسمة بواسطة عمليات بناءة وتعاونية، فضلا عن مواصلة تعاونها المطرد مع البعثة |
Facteurs externes : Tous les acteurs politiques au Timor-Leste, en particulier les dirigeants nationaux, continueront de s'employer à examiner les questions nationales d'importance critique dans le cadre d'une collaboration constructive, et poursuivront un dialogue soutenu avec la MINUT. | UN | العوامل الخارجية استمرار جميع الأطراف الفاعلة السياسية في تيمور - ليشتي، ولا سيما القادة الوطنيون، في الالتزام بمعالجة المسائل الوطنية الحاسمة من خلال عمليات بناءة وتعاونية، واستمرار تلك الأطراف في التفاعل المتواصل مع البعثة |