Le Bélarus est en train de construire une société démocratique fondée sur la suprématie de la loi, le pluralisme politique et le respect des droits de l'homme. | UN | وبيلاروس تبني مجتمعا ديمقراطيا على أساس سيادة القانون والتعددية السياسية واحترام حقوق اﻹنسان. |
Le Gouvernement bulgare a ainsi pris des mesures pour assurer notamment l’instauration d’un état de droit, le pluralisme politique et le respect des droits de l’homme. | UN | وهكذا اتخذت الحكومة البلغارية تدابير تضمن، على وجه الخصوص، سيادة القانون، والتعددية السياسية واحترام حقوق اﻹنسان. |
Dans le domaine politique, la transition vers l'état de droit, le pluralisme politique et le respect des droits et libertés fondamentales de l'homme a été achevée. | UN | ففي المجال السياسي اكتمل الانتقال إلى حكم القانون والتعددية السياسية واحترام الحقوق والحريات اﻷساسية لﻹنسان. |
Le Conseil souligne qu'il faut que le Gouvernement du Myanmar établisse des conditions et crée une atmosphère favorables à une consultation sans exclusive et crédible, avec notamment la pleine participation de tous les acteurs politiques et le respect des libertés politiques fondamentales. | UN | ويؤكد مجلس الأمن ضرورة أن تقوم حكومة ميانمار بتهيئة الظروف وإيجاد مناخ مؤات لإجراء عملية شاملة للجميع وذات مصداقية، بما في ذلك كفالة المشاركة الكاملة لجميع الجهات الفاعلة السياسية واحترام الحريات السياسية الأساسية. |
Lever toutes les restrictions d'ordre législatif et pratique au libre exercice des droits civils et politiques, en particulier à la liberté d'association et d'expression, en vue de permettre la création de partis politiques et de respecter les libertés syndicales (77.48). | UN | إلغاء جميع القيود التشريعية والعملية التي تعيق الممارسة الحرة للحقوق المدنية والسياسية، ولا سيما تلك المتعلقة بحرية التعبير وتكوين الجمعيات بغية السماح بتشكيل الأحزاب السياسية واحترام النقابات العمالية؛ (77-48) |
La Communauté et ses Etats membres se réjouissent des récents signes, qu'ils jugent encourageants, d'une amélioration de la situation au Malawi en ce qui concerne la liberté politique et le respect des droits de l'homme et engagent le Gouvernement à poursuivre le processus de démocratisation. | UN | إن الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء لترحب ببوادر التحسن المشجعة التي ظهرت مؤخرا في ملاوي فيما يتعلق بالحرية السياسية واحترام حقوق اﻹنسان، تحث الحكومة على مواصلة عملية التحول الديمقراطي. |
Le Gouvernement de la République démocratique du Congo encourage la participation de la population à la vie politique et le respect des droits de l'homme. Il estime que l'inclusion sociale, économique et politique constitue le fondement d'une paix et d'une stabilité durables. | UN | وتشجع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية مشاركة السكان في الحياة السياسية واحترام حقوق اﻹنسان، وترى أن الاندماج الاجتماعي والاقتصادي والسياسي يشكل أساسا للسلام والاستقرار الدائمين. |
La Bosnie-Herzégovine aura encore beaucoup de chemin à parcourir avant de pouvoir édifier une société démocratique fondée sur le pluralisme politique et le respect des droits de l'homme. | UN | ولا يزال الطريق طويلا أمام البوسنة والهرسك للوصول الى بناء مجتمع ديمقراطي يقوم على التعددية السياسية واحترام حقوق اﻹنسان. |
Elle a ajouté que la Constitution unifiée instaurait l'égalité des droits des citoyens sans discrimination, et qu'elle rendait irréversibles la démocratie, le pluralisme politique et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وأضاف أن الدستور الموحد أعطى حقوقاً متساوية للمواطنين دون تمييز واعتمد الديمقراطية والتعددية السياسية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية نهجاً لا رجعة فيه. |
Dans la Déclaration du Millénaire, les dirigeants mondiaux ont cristallisé les aspirations de la communauté internationale et se sont engagés à transformer l'Agenda du développement, à garantir que la connaissance, la capacité, la volonté politique et le respect de l'état de droit deviennent les éléments nécessaires de la réduction de la pauvreté et du progrès dans les autres domaines du développement humain. | UN | ولقد استشعر قادة العالم بعمق تطلعات المجتمع الدولي، من خلال إعلان قمة الألفية، والتزموا بتغيير جدول أعمال التنمية، مع تأمينهم بأن تصبح المعرفة والقدرة والإرادة السياسية واحترام حكم القانون المكونات الضرورية في خفض مستوى الفقر ودعم الميادين الأخرى للتنمية البشرية. |
12. Il convient de noter qu'au début de 1993, le Gouvernement et les partis politiques reconnus ont signé un pacte national aux termes duquel ils s'engageaient à adopter des mesures pour garantir le pluralisme politique et le respect des droits de l'homme. | UN | 12- وفي أوائل عام 1993، تم التوقيع على ميثاق وطني بين الحكومة والأحزاب السياسية المعترف بها قانوناً في البلد، تعهدت بموجبه الحكومة والأحزاب باتخاذ تدابير تكفل التعددية السياسية واحترام حقوق الإنسان. |
Une loi autorisant la formation d'autres partis a été promulguée en janvier 1992. En mars 1993, les partis existants ont conclu avec le Gouvernement un " pacte national " en vertu duquel celui-ci s'engageait à adopter des mesures visant à garantir le pluralisme politique et le respect des droits de l'homme. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 1992، صدر قانون يسمح بتشكيل أحزاب أخرى، وفي آذار/مارس 1993، أبرمت هذه الأحزاب والحكومة " ميثاقاً وطنياً " تعهدت فيه الحكومة باعتماد تدابير لضمان التعددية السياسية واحترام حقوق الإنسان. |
a) La bonne gouvernance, notamment la participation aux processus politiques et le respect des droits de l'homme; | UN | (أ) الحكم الرشيد، بما في ذلك المشاركة في العمليات السياسية واحترام حقوق الإنسان؛ |
77.48 Lever toutes les restrictions d'ordre législatif et pratique au libre exercice des droits civils et politiques, en particulier à la liberté d'association et d'expression, en vue de permettre la création de partis politiques et de respecter les libertés syndicales (France); | UN | 77-48- أن تزيل جميع القيود التشريعية والعملية التي تعيق ممارسة الحقوق المدنية والسياسية بحرية، وبخاصة تلك التي تتعلق بحرية تكوين الجمعيات والتعبير، وذلك بغرض السماح بإنشاء الأحزاب السياسية واحترام الحريات النقابية (فرنسا)؛ |