Le fonctionnement de l'appareil judiciaire s'est progressivement amélioré du point de vue du respect des droits de l'homme par la police et les autorités pénitentiaires. | UN | وشهد نظام العدالة تحسنا تدريجيا في الأداء من حيث احترام الشرطة وسلطات السجون لحقوق الإنسان. |
La coopération entre organes chargés de faire respecter la loi, notamment la police et les autorités douanières, s’avère elle aussi essentielle et le Japon la soutient pleinement. | UN | ولا بد كذلك من اﻹشارة إلى أن التعاون بين الهيئات المكلفة بفرض احترام القانون ولا سيما الشرطة وسلطات الجمرك أمر أساسي وأن اليابان يؤيد كل التأييد هذا التعاون. |
Les 3 et 4 mai 2006, les vendeurs de fleurs ont agi illégalement et la police et les autorités de l'État sont intervenues. | UN | وفي 3 و 4 أيار/مايو 2006، تصرف بائعو الورود بصورة غير قانونية، وتدخلت الشرطة وسلطات الولاية. |
b) Que la responsabilité principale d'engager des poursuites incombe à la police et aux autorités de poursuite, et non pas aux femmes victimes de violences, quels que soient le degré ou la forme de violence; | UN | (ب) تحمُّل الشرطة وسلطات النيابة العامة المسؤولية الأساسية لبدء التحقيقات والمحاكمات، ولا يُلقى بها على عاتق النساء اللاتي يتعرضن للعنف، بغض النظر عن درجة العنف الذي يتعرضن له أو شكله؛ |
Selon l'article 14 de la loi relative au service fédéral de police judiciaire (Gesetz über das Bundeskriminalamt), ledit service peut, sous réserve de respecter les conditions définies par la loi, communiquer des données personnelles, principalement à la police et aux autorités judiciaires d'autres États ou à une instance internationale ou supranationale, en l'absence d'une demande expresse. | UN | ووفقاً للفرع 14 من قانون مكتب الشرطة الجنائية الاتحادي (Gesetz über das Bundeskriminalamt)، يجوز لهذا المكتب، إذا استوفيت الشروط المسبقة الواردة في الفرع المذكور، أن يعمد، دون ورود طلب إليه، إلى نقل بيانات شخصية في المقام الأول إلى الشرطة وسلطات القضاء في دول أخرى أو إلى مكتب دولي أو فوق وطني. |
En dépit de leurs plaintes, la police et le ministère public n'ont pas adéquatement protégé les deux femmes et, finalement, la mère de Mme Opuz a été assassinée par son ex-mari. | UN | وبالرغم من الشكاوى التي تقدمتا بها، لم تقم الشرطة وسلطات الملاحقة القضائية بتقديم الحماية الكافية للمرأتين، وفي نهاية الأمر قُتلت أم السيدة أوبوز على يد زوجها السابق. |
Le Comité a conclu que les enquêtes menées par les services de police et les autorités judiciaires sur les incidents survenus avaient été incomplètes. | UN | وخلصت إلى أن التحقيقات التي اضطلعت بها الشرطة وسلطات الادعاء بشأن هذه الحوادث كانت غير كاملة. |
la police et les autorités de poursuite avaient élaboré des lignes directrices, des bases de données et des manuels de formation en vue de parvenir à une harmonisation des pratiques en matière de lutte contre le racisme et la discrimination raciale. | UN | ووضعت سلطات الشرطة وسلطات الادعاء العام مبادئ توجيهية، وقواعد بيانات ومراجع تدريبية لتيسير تجانس الممارسة فيما يتعلق بالاستجابة للعنصرية والتمييز العنصري. |
Cet enjeu est l'une des priorités du Conseil des États de la mer Baltique, actuellement présidé par la Norvège ; plus spécifiquement, le Conseil a l'intention de mettre davantage l'accent sur le marché du travail, au moyen d'une coopération améliorée entre la police et les autorités de l'inspection du travail, mais aussi de concevoir un programme d'identification des victimes plus efficace. | UN | ويعد هذا الموضوع أحد أولويات مجلس دول بحر البلطيق برئاسة النرويج: فالمجلس يعتزم على وجه التحديد زيادة التركيز على سوق العمل عن طريق تحسين التعاون بين الشرطة وسلطات التفتيش العمالية، ووضع برنامج أكثر فعالية لتحديد الضحايا. |
34. Le Comité conservera certaines recommandations essentielles, telle que la nécessité d'instaurer un organisme national des droits de l'homme indépendant afin de contrôler et d'enquêter sur les abus commis par la police et les autorités pénitentiaires. | UN | 34- وستبقي اللجنة على بعض التوصيات شديدة الأهمية، مثل الحاجة إلى إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان لرصد تجاوزات الشرطة وسلطات السجون والتحقيق فيها. |
4.14 S'agissant de l'affirmation du requérant selon laquelle les incohérences dans ses déclarations étaient dues à l'interprétation, l'État partie note que, pendant les entretiens avec la police et les autorités de l'immigration, des services d'interprétation en pachtou, qui est sa langue maternelle, lui ont été fournis. | UN | 4-14 وبخصوص ما يدعيه صاحب الشكوى من أن التناقضات التي اعترت أقواله تعزى إلى خدمة الترجمة، تفيد الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى استفاد من ترجمة من الباشتو وإليها باعتبارها لغته الأم، وذلك طوال استجواباته من قبل الشرطة وسلطات الهجرة. |
4.14 S'agissant de l'affirmation du requérant selon laquelle les incohérences dans ses déclarations étaient dues à l'interprétation, l'État partie note que, pendant les entretiens avec la police et les autorités de l'immigration, des services d'interprétation en pachtou, qui est sa langue maternelle, lui ont été fournis. | UN | 4-14 وبخصوص ما يدعيه صاحب الشكوى من أن التناقضات التي اعترت أقواله تعزى إلى خدمة الترجمة، تفيد الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى استفاد من ترجمة من الباشتو وإليها باعتبارها لغته الأم، وذلك طوال استجواباته من قبل الشرطة وسلطات الهجرة. |
10. Renforcer les mesures destinées à lutter contre le profilage racial et les pratiques discriminatoires à l'égard des minorités raciales/ethniques et des immigrants, en particulier par la police et les autorités chargées du contrôle des frontières (Brésil); | UN | 10- تعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة التنميط العنصري والممارسات التمييزية تجاه الأقليات العرقية والإثنية والمهاجرين، ولا سيما من جانب الشرطة وسلطات مراقبة الحدود (البرازيل)؛ |
b) Que la responsabilité principale d'ouvrir des enquêtes et d'engager des poursuites incombe à la police et aux autorités de poursuite, et non pas aux femmes victimes d'actes de violence, quels que soient le degré ou la forme de violence ; | UN | (ب) تحمل الشرطة وسلطات النيابة العامة المسؤولية في المقام الأول عن بدء التحقيقات والمحاكمات، ولا يلقى بها على عاتق النساء اللواتي يتعرضن للعنف، بغض النظر عن درجة العنف الذي يتعرضن له أو شكله؛ |
< < b) Que la responsabilité principale d'ouvrir des enquêtes et d'engager des poursuites incombe à la police et aux autorités de poursuite, et non pas aux femmes victimes d'actes de violence, quels que soient le degré ou la forme de violence ; | UN | " (ب) تحمل الشرطة وسلطات النيابة العامة المسؤولية في المقام الأول عن بدء التحقيقات والمحاكمات، ولا يلقى بها على عاتق النساء اللواتي يتعرضن للعنف، بغض النظر عن درجة العنف الذي يتعرضن له أو شكله؛ |
b) Que la responsabilité principale d'ouvrir des enquêtes et d'engager des poursuites incombe à la police et aux autorités de poursuite, et non pas aux femmes victimes de violences, quels que soient le degré ou la forme de violence; | UN | " (ب) تحمُّل الشرطة وسلطات النيابة العامة المسؤولية الأساسية لبدء التحقيقات والمحاكمات، ولا يُلقى بها على عاتق النساء اللاتي يتعرضن للعنف، بغض النظر عن درجة العنف الذي يتعرضن له أو شكله؛ |
b) Que la responsabilité principale d'ouvrir des enquêtes et d'engager des poursuites incombe à la police et aux autorités de poursuite, et non pas aux femmes victimes d'actes de violence, quels que soient le degré ou la forme de violence; | UN | (ب) تحمُّل الشرطة وسلطات النيابة العامة المسؤولية الأساسية لبدء التحقيقات والمحاكمات، ولا يُلقى بها على عاتق النساء اللاتي يتعرضن للعنف، بغض النظر عن درجة العنف الذي يتعرضن له أو شكله؛ |
b) Que la responsabilité principale d'ouvrir des enquêtes et d'engager des poursuites incombe à la police et aux autorités de poursuite, et non pas aux femmes victimes de violences, quels que soient le degré ou la forme de violence; | UN | (ب) تحمُّل الشرطة وسلطات النيابة العامة المسؤولية الأساسية لبدء التحقيقات والمحاكمات، ولا يُلقى بها على عاتق النساء اللاتي يتعرضن للعنف، بغض النظر عن درجة العنف الذي يتعرضن له أو شكله؛ |
Conformément à ces directives, la police et le Parquet ont l'obligation de prévoir la possibilité de menaces et de représailles. | UN | وبموجب هذه المبادئ التوجيهية يتعيَّن على الشرطة وسلطات الادعاء أن تنظر في احتمالات التهديدات والعمليات الانتقامية. |
Elle a contribué au succès d'une initiative lancée en collaboration avec le Centre en vue d'aider les pays du Sahel à mieux exploiter les bases de données internationales afin de renforcer la coordination, l'échange de données et la coopération entre les services de police et les autorités chargées des contrôles aux frontières. | UN | ويسرت المديرية مع المركز الأفريقي مبادرة لتعزيز استخدام بلدان منطقة الساحل لقواعد البيانات الدولية من أجل تعزيز التنسيق وتبادل المعلومات والتعاون بين سلطات الشرطة وسلطات الحدود. |
Le Comité est en outre préoccupé par les allégations de complicité de membres de la police et des autorités chargées du contrôle des frontières. | UN | كما أن اللجنة قلقة بشأن الادعاءات المتعلقة بتواطؤ الشرطة وسلطات الحدود في هذه القضايا. |