le peuple azerbaïdjanais accorde une grande importance à la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) et il attend beaucoup de cette réunion. | UN | يعلق الشعب اﻷذربيجاني أهمية كبرى على مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وينتظر الكثير من هذا الاجتماع. |
Aujourd'hui, du haut de cette noble tribune, je déclare fermement que personne ne parviendra à détourner le peuple azerbaïdjanais de cette voie. | UN | واليوم، ومن فوق هذا المنبر السامي أعلن بكل حزم أنه ما من قوة تستطيع أن تجعل الشعب اﻷذربيجاني يحيد عن هذا المسار. |
En raison de la guerre, le peuple azerbaïdjanais a subi d'énormes pertes matérielles, qui se chiffrent en milliards de dollars. | UN | وبسبب الحرب، يعاني الشعب اﻷذربيجاني من خسائر مادية فادحة، تربو على بلايين الدولارات. |
Les crimes commis par les Arméniens à cette époque sont gravés à jamais dans la mémoire du peuple azerbaïdjanais. | UN | وقد انطبعت الجرائم التي ارتكبها اﻷرمن في تلك اﻷيام، إلى اﻷبد، في ذاكرة الشعب اﻷذربيجاني. |
Pour sa part, la Turquie n'a rien épargné, dans la limite de ses moyens pour alléger les souffrances du peuple azerbaïdjanais. | UN | وقد بذلت تركيا، من جهتها، جميع ما تسمح به مواردها لتخفيف معاناة الشعب اﻷذربيجاني. |
La preuve en a été donnée par le résultat des récentes élections présidentielles, qui se sont tenues au début du mois d'octobre, et à l'occasion desquelles l'immense majorité de la population azerbaïdjanaise a voté pour M. Heydar Aliyev, homme politique d'expérience et dirigeant reconnu de notre pays, qui est fermement attaché à l'idée d'édifier une société démocratique, séculaire alliée à une économie de marché. | UN | ولقد اتضح ذلك من نتائج الانتخابات الرئاسية اﻷخيرة التي عقدت في بداية تشرين اﻷول/أكتوبر، عندما صوتت اﻷغلبية العظمى من الشعب اﻷذربيجاني للسيد حيدر ألييف، وهو سياسي محنك وقائد معترف به لبلدنا، وهو ملتزم تمام بفكرة بناء مجتمع ديمقراطي علماني يقوم على أساس اقتصاد السوق. |
le peuple azerbaïdjanais m'a donné une grande preuve de confiance en m'élisant président du jeune État indépendant, et j'ai eu le privilège aujourd'hui d'exprimer ici ses aspirations les plus profondes. | UN | لقد وضع الشعب اﻷذربيجاني ثقته الكبيرة في شخصي بانتخابي رئيسا لدولة فتية ومستقلة. وانه لما يشرفني اليوم أن أنقل اليكم أقوى أمانيه. |
Les tentatives de génocide menées contre le peuple azerbaïdjanais à plusieurs reprises n'ont jamais été évaluées comme elles auraient dû l'être sur les plans politique et juridique et cette longue page ignorée de notre histoire reste donc à écrire. | UN | وتشكل اﻹبادة الجماعية التي تعرض لها الشعب اﻷذربيجاني مراراً ولم تحظ بتقييم سياسي وقانوني سليم واحدة من هذه الصفحات المطوية من التاريخ. |
Ce fait préoccupait d'autant plus l'Azerbaïdjan que le peuple azerbaïdjanais considérait la Chine comme un État ami, et comme un pays qui s'employait à reconstituer sa propre intégrité territoriale. | UN | وهذا ما يقلق أذربيجان لا سيما وأن الشعب اﻷذربيجاني يعتبر الصين دولة صديقة وبلدا يسعى هو أيضا الى استعادة وحدته الترابية. |
La tragédie de Khodjaly, qui témoigne de la volonté d’exterminer le peuple azerbaïdjanais, est le résultat d’un génocide prémédité par les nationalistes arméniens. | UN | وبوجه عام، فإن مأساة مدينة خوجلي التي كشفت عن نزعة تستهدف تدمير الشعب اﻷذربيجاني هي نتيجة لعملية إبادة جماعية منهجية مخططة من قبل دعاة القومية اﻷرمنية. |
À partir des années 50, les nationalistes arméniens ont lancé, avec l'aide de leurs protecteurs, une campagne effrénée d'agression intellectuelle contre le peuple azerbaïdjanais. | UN | وابتداء من الخمسينات من القرن الحالي، بدأ القوميون المتطرفون اﻷرمن، بمعاونة القائمين على حمايتهم، حملة طائشة للحرب النفسية ضد الشعب اﻷذربيجاني. |
le peuple azerbaïdjanais forme un Etat indépendant, laïc, démocratique et unitaire, dont le pouvoir souverain n'est limité que par le droit, en matière de politique intérieure, et, pour ce qui est de la politique extérieure, par les dispositions découlant des traités et accords qu'il a librement approuvés. | UN | ويشكل الشعب اﻷذربيجاني دولة مستقلة علمانية ديمقراطية متحدة لا يقيﱢد سلطتها السيادية سوى القانون، في الشؤون الداخلية، وأحكام المعاهدات والاتفاقات التي وافق عليها بحرية في الشؤون الخارجية. |
J'ai l'honneur de vous informer que les dirigeants de la République azerbaïdjanaise et le peuple azerbaïdjanais tout entier attendent avec impatience que le Conseil de sécurité de l'ONU adopte une résolution condamnant l'agression commise par la République d'Arménie contre l'Azerbaïdjan et demandant le retrait des forces arméniennes des territoires récemment occupés de mon pays. | UN | يشرفني ابلاغكم بأن قادة الجمهورية اﻷذربيجانية وكافة الشعب اﻷذربيجاني ينتظرون بقلق اعتماد مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة لقرار يدين فيه عدوان جمهورية أرمينيا على أذربيجان ويطلب فيه انسحاب التشكيلات المسلحة اﻷرمينية من أراضي بلدي التي احتلت مؤخرا. |
C'est avec les traités du Golestan et de Turkmantchaï, signés respectivement en 1813 et 1828 que l'éclatement du peuple azerbaïdjanais et le partage de ses terres historiques se sont amorcés. | UN | لقد بدأ تمزيق الشعب اﻷذربيجاني وتقسيم أراضينا التاريخية بمعاهدتي غيولستن وتركمنشاي، اللتين وقعتا في ٣١٨١ و٨٢٨١. |
Les crimes perpétrés à cette époque par les Arméniens sont restés gravés à jamais dans la mémoire du peuple azerbaïdjanais. | UN | وقد حفرت الجرائم التي اقترفها اﻷرمن في تلك اﻷيام إلى اﻷبد في ذاكرة الشعب اﻷذربيجاني. |
A partir des années 50, les nationalistes arméniens lancèrent, avec le soutien de leurs protecteurs, une campagne effrenée de diffamation à l'encontre du peuple azerbaïdjanais. | UN | وابتداء من الخمسينات، بدأ القوميون اﻷرمن، بمساعدة حُماتهم، تنفيذ حملة مسعورة من الحرب النفسية ضد الشعب اﻷذربيجاني. |
L'agression politique et militaire trouva son fondement idéologique dans une campagne de calomnies dirigées contre les valeurs spirituelles, l'honneur national et la dignité du peuple azerbaïdjanais. | UN | وأصبحت سياسة تشويه القيم الروحية والشرف الوطني وكرامة الشعب اﻷذربيجاني اﻷساس اﻷيديولوجي للعدوان السياسي والعسكري. |
Les efforts déployés dans ce cadre, la stabilité politique et l’essor économique du pays, ainsi que l’histoire et les traditions du peuple azerbaïdjanais, ont déjà permis d’obtenir des résultats concrets, que l’appui des organisations internationales devrait renforcer. | UN | وقد مكنت الجهود المبذولة فــي هــذا اﻹطـار، والاستقرار السياسي والازدهار الاقتصادي بالبلاد، فضـلا عــن تاريخ الشعب اﻷذربيجاني وتقاليده، بالفعل، من إحراز نتائج ملموسة، ومن شأن دعم المنظمات الدولية أن يعززها. |
Combien de fois déjà les dirigeants azerbaïdjanais ont-ils provoqué impunément une escalade des actions militaires pour atteindre leurs objectifs politiques et graver dans l'esprit du peuple azerbaïdjanais, las de la guerre, l'image d'un ennemi extérieur afin de détourner son attention de la crise de politique intérieure! | UN | ومرة أخرى، يعمل زعماء أذربيجان، دونما عقاب يذكر، على تصعيد اﻷعمال القتالية من أجل تحقيق أهدافهم السياسية، وهم يحاولون تخويف الشعب اﻷذربيجاني الذي انهكته الحرب بشبح عدو خارجي آملين في تحويل انتباههم عن اﻷزمة السياسية الداخلية. |
L'un des crimes les plus effroyables commis contre la population azerbaïdjanaise a été l'extermination brutale de centaines d'habitants innocents de la ville de Khojaly, située dans la région du Haut-Karabakh, en République azerbaïdjanaise, localité que les troupes arméniennes ont prise dans la nuit du 25 au 26 février 1992. | UN | كانت اﻹبادة الوحشية لمئات اﻷبرياء من سكان مدينة خوجالي الواقعة في منطقة ناغورني كاراباخ التابعة للجمهورية اﻷذربيجانية التي احتلتها القوات اﻷرمينية في ليلة ٢٥/٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٢، واحدة من أفظع الجرائم المرتكبة ضد الشعب اﻷذربيجاني. |
1. Lance un appel aux États membres et aux institutions islamiques pour qu'ils accordent au Gouvernement d'Azerbaïdjan l'assistance économique et humanitaire urgente dont il a grand besoin afin d'atténuer les souffrances du peuple azéri; | UN | 1 - يناشد الدول الأعضاء والمؤسسات الإسلامية تقديم ما تحتاج إليه حكومة أذربيجان من مساعدات اقتصادية وإنسانية ضرورية بغية التخفيف من معاناة الشعب الأذربيجاني. |
Une section du Parti populaire azerbaïdjanais a été ouverte dans la ville d'Oghuz (à 40 km de son village) en 1989 et le requérant en est devenu un membre actif, organisant des séminaires et des réunions. | UN | وفي عام 1989، أُسس فرع لحزب الشعب الأذربيجاني في مدينة أوغوز (على بعد 40 كلم من قريته)، وأصبح صاحب الشكوى عضواً نشطاً في الحزب، وأخذ يعقد حلقات دراسية واجتماعات. |