| Mais la "puissance douce" est-elle suffisante à l'un des principaux pays émergents de la planète ? | News-Commentary | ولكن هل القوة الناعمة كافية بالنسبة لواحدة من الدول الناشئة الكبرى على مستوى العالم؟ |
| puissance douce et lutte antiterroriste | News-Commentary | القوة الناعمة والكفاح ضد الإرهاب |
| Évidemment, il est plus facile d’atteindre certains objectifs comme la démocratie et le respect des droits de l’homme grâce à la puissance douce. La démocratisation par la force a ses limites. | News-Commentary | لكن أهدافاً أخرى مثل تعزيز الديمقراطية وحقوق الإنسان سوف تتحقق على نحو أفضل باستخدام القوة الناعمة. ذلك أن محاولات فرض الديمقراطية بالقهر لها حدود لا تتعداها، كما أدركت الولايات المتحدة من تجربتها في العراق. |
| Barack Obama est conscient de la dimension des réseaux et de l'importance du pouvoir doux assez séduisant. Non seulement a-t-il utilisé les réseaux à bon escient durant sa campagne, mais il a aussi continué d’utiliser d’Internet pour toucher ses citoyens. | News-Commentary | إن باراك أوباما يدرك هذا البعد المتشابك للزعامة وأهمية القوة الناعمة الجاذبة. وهو لم يستخدم الشبكات بنجاح أثناء حملته الانتخابية فحسب؛ بل لقد استمر في استخدام الإنترنت للوصول إلى المواطنين. |
| Mais l'un des paradoxes du pouvoir d'influence est que la propagande est souvent contre-productive, en raison de son manque de crédibilité. Pendant la Guerre froide, les échanges culturels ouverts (comme le Séminaire de Salzbourg, qui a permis à des jeunes de collaborer) ont démontré que le contact entre populations est bien plus significatif. | News-Commentary | ولكن إحدى مفارقات القوة الناعمة هي أن الدعاية كثيراً ما تكون هدّامة، نظراً لافتقارها إلى المصداقية. فخلال الحرب الباردة، أثبتت التبادلات الثقافية المفتوحة ــ مثل ندوة سالزبورج، التي مكنت الشباب من الانخراط والتفاعل فيما بينهم ــ أن التواصل بين الشعوب أجدى كثيرا. |
| En revanche, l’énergie de collaborateurs galvanisés par le soft power raffermit les dirigeants. Une démocratie bien portante est assez prodigue de leadership, et tous ses citoyens devraient s’efforcer de mieux discerner ce qui fait un bon et un mauvais leader. | News-Commentary | بيد أن إنجاح هذه الصيغة يتطلب قدراً كبيراً من القوة الناعمة. فبدون القوة الناعمة التي تعمل على جذب الناس وتوجيه إخلاصهم نحو تحقيق أهداف القائد، فإن التابعين البيروقراطيين يتحركون في مختلف الاتجاهات فتتبدد بذلك طاقات المجموعة. ولكن مع القوة الناعمة تعمل طاقات الأتباع الممكنين على تعزيز سلطة القادة. |
| En bref, la culture populaire japonaise continuait de produire un pouvoir d'attraction même après le ralentissement de son économie. Maintenant que cette économie donne des signes de renouveau, le pouvoir d'attraction du Japon va peut-être encore augmenter. | News-Commentary | وبعبارة مختصرة، ظلت الثقافية الشعبية اليابانية تنتج العد��د من المصادر المحتملة للقوة الناعمة حتى بعد أن أصاب اقتصادها التباطؤ. والآن مع ظهور علامات تشير إلى استعادة اليابان لعافيتها الاقتصادية، فمن المتوقع أن تكتسب المزيد والمزيد من القوة الناعمة. |
| Or, ses mots et ses actions montrent qu’il ne sait pas, dans la pratique, comment équilibrer l’équation. Cet équilibre – qui nous permettrait de gagner le combat – est impossible à obtenir sans une bonne dose de puissance douce. | News-Commentary | قد يفهم رمسفيلد هذه الحسابات من حيث المبدأ، لكن كلماته وتصرفاته تدل على أنه لا يعرف كيف يوازن المعادلة في الممارسة الفعلية. والحقيقة أنه من المستحيل أن يتوصل إلى تحقيق هذه الغاية ـ وبالتالي الوقوف في موقف يسمح له بالانتصار في الحرب ـ إلا من خلال توظيف القوة الناعمة. |
| Trouver l’équilibre entre les relations de puissance dure avec les gouvernements et un soutien de puissance douce à la diplomatie est comme marcher sur une corde raide. L’administration Obama a vacillé dans cet exercice d’équilibriste mais n’est jusqu’à présent pas tombé. | News-Commentary | إن محاولة إيجاد التوازن بين علاقات القوة الصارمة مع الحكومات وبين الدعم الذي توفره القوة الناعمة للديمقراطية أشبه بالمشي على الحبل. والواقع أن إدارة أوباما كانت تتأرجح في محاولة التوفيق بين هذين الهدفين المتعارضين، ولكنها لم تسقط حتى الآن من على الحبل. |
| La Turquie a également perdu plusieurs alliés régionaux, en particulier certaines monarchies du Golfe, irritées par le soutien inconditionnel d’Erdoğan aux Frères musulmans en Égypte. La fameuse diplomatie turque de la puissance douce et la politique étrangère de la Turquie sont en lambeaux. | News-Commentary | كما خسرت تركيا العديد من حلفائها الإقليميين، وخاصة بعض ممالك الخليج، التي تشعر بالغضب إزاء دعم حكومة أردوغان غير المشروط للإخوان المسلمين في مصر. والآن أصبحت دبلوماسية القوة الناعمة وسياسة الجوار التي كثر الحديث عنها في حال يرثى لها. |
| Seule la puissance dure peut négocier avec eux. Mais la puissance douce jouera un rôle majeur en attirant les modérés et en empêchant les extrémistes de rassembler de nouvelles recrues. | News-Commentary | لن تنجح قوة أميركا الناعمة أبداً في اجتذاب أسامة بن لادن والمتطرفين. فالقوة العاتية فقط هي الجديرة بالتعامل معهم. لكن القوة الناعمة ستلعب الدور الحاسم في اجتذاب المعتدلين وحرمان المتطرفين من الحصول على أنصار جدد. |
| Tous ces indicateurs sont fréquemment utilisés pour juger du statut mondial d’un pays. Pourtant, c’est quelque chose de moins tangible, mais de bien plus précieux au XXIe siècle, qui pourrait s’avérer le plus important : la “puissance douce” de l’Inde. | News-Commentary | هذه هي المؤشرات التي تستخدم عادة في الحكم على المكانة العالمية لدولة ما. ولكن ثمة عنصر آخر أقل بروزاً على المستوى المادي، إلا أنه أعظم قيمة بمقاييس القرن الحادي والعشرين، ألا وهو "القوة الناعمة" للهند. |
| Nombre de personnes, par exemple, tant aux Etats-Unis qu’ailleurs, ont versé dans le cynisme par rapport au système politique américain, estimant qu’il était dominé par l’argent et fermé aux étrangers. L’élection de Barack Obama en 2008 a beaucoup contribué à restaurer la puissance douce de la démocratie américaine. | News-Commentary | على سبيل المثال ، لقد اصبح الكثير من الناس داخل وخارج امريكا اكثر سخرية وتشاؤما فيما يتعلق بالنظام السياسي الامريكي حيث جادلوا بان ذلك النظام يهمين عليه المال وهو مغلق في وجه من هم خارج ذلك النظام. ان انتخاب باراك حسين اوباما في سنة 2008 كان له دور كبير في استعادة القوة الناعمة للديمقراطية الامريكية. |
| Pendant la guerre froide, les Occidentaux ont utilisé la puissance dure pour prévenir l’agression soviétique, alors qu’ils se sont appuyés sur la puissance douce pour saper la foi communiste derrière le rideau de fer. C’est un bel exemple de puissance intelligente. | News-Commentary | كان الغرب أثناء الحرب الباردة يستخدم القوة الصارمة لردع الاعتداء السوفييتي، بينما كان يستخدم القوة الناعمة في إحداث نوع من التآكل في الإيمان بالشيوعية خلف الستار الحديدي. وتلك كانت القوة الذكية. ولكي تتحلى أوروبا بهذا النوع من الذكاء اليوم فيتعين عليها أن تستثمر المزيد في مصادر قوتها الصارمة، أما أميركا فينبغي عليها أن تعطي المزيد من الاهتمام لقوتها الناعمة. |
| La Guerre froide fut gagnée grâce à un mélange de pouvoir doux et de pouvoir dur. Les sources de pouvoir doux n'étaient pas toutes américaines, si l'on en croit le rôle de la BBC et des Beatles. | News-Commentary | لقد تأتى النصر في الحرب الباردة من خلال مزيج من القوة العنيفة والقوة الناعمة. ولم تكن كافة مصادر القوة الناعمة أميركية ـ ولا ينبغي لنا أن ننسى دور هيئة الإذاعة البريطانية وفريق البيتلز. ولكن من الخطأ أن نتجاهل الدور الذي لعبته الثقافة الشعبية أيضاً. |
| Les traditionnels outils du « pouvoir doux » utilisés par l’Arabie en affaires étrangères – amples dépenses de l’argent pétrolier et da’wa (ou appel à l’islam) – ne sont plus efficaces. Construire des barricades et envoyer des hélicoptères de policiers aux frontières n’est plus suffisant non plus. | News-Commentary | إن "القوة الناعمة" التي تستخدمها المملكة العربية السعودية كأداة في سياستها الخارجية ـ الإنفاق السخي من أموال النفط والدعوة ـ لم تعد فعّالة. ولن يكون بناء الأسوار وإرسال الطائرات العمودية لحراسة الحدود كافياً. فضلاً عن ذلك فإن فكرة إمكانية إعادة تأهيل الجهاديين ليست أكثر من أسطورة وهمية. ولن يفلح أي دواء في علاج المريض ما دام طبيبه قد سمح له بالخروج، حيث سيتعرض لنفس الفيروس: الوهابية المؤسسية. |
| Le pouvoir d'influence d'un pays repose sur trois ressources principales : une culture attrayante, des valeurs politiques qu'il défend avec fiabilité et une politique étrangère imprégnée d'une autorité morale. | News-Commentary | إن القوة الناعمة التي تتمتع بها أي دولة تستند إلى ثلاثة موارد رئيسية: ثقافة جذابة، وقيم سياسية تتمسك بها بشكل جدير بالثقة، وسياسة خارجية مشربة بسلطة أخلاقية. ويكمن التحدي في الجمع بين هذه الموارد وأصول القوة الصارمة مثل القوة الاقتصادية والعسكرية حتى تعزز كل منها الأخرى. |
| Le problème pour la Russie, c'est qu'elle dispose déjà de très peu de pouvoir d'influence. En effet, comme l'analyste politique Sergei Karaganov l'a remarqué en 2009, le manque de pouvoir d'influence de la Russie est précisément ce qui la motive à se comporter de manière agressive, comme lors de la guerre avec la Géorgie en 2008. | News-Commentary | والمشكلة بالنسبة لروسيا أن ما تملكه من القوة الناعمة ضئيل إلى الحد الذي يجعلها عاجزة عن استغلاله. والواقع أن افتقار روسيا إلى القوة الناعمة، كما لاحظ في عام 2009 المحلل السياسي سيرجي كاراجانوف، هو على وجه التحديد ما يدفعها إلى السلوك العدواني ــ كما حدث في حربها مع جورجيا في العام السابق. |
| Le soft power à disposition de la Corée du Sud est très impressionnant. Il arrive parfois que les Coréens comparent leur pays de 50 millions d’habitants à la Chine, qui leur est voisine, ou à la superpuissance que sont les Etats-Unis. | News-Commentary | إن كوريا الجنوبية تتمتع بإمكانيات مبهرة في مجال القوة الناعمة. وفي بعض الأحيان يقارن الكوريون بين بلدهم الذي يبلغ تعداد سكانه خمسين مليون نسمة وجارة مثل الصين أو قوة عظمى مثل الولايات المتحدة، ويعتقدون في قرارة أنفسهم أنهم غير قادرين على منافسة عمالقة من هذا القبيل. وقد يكون هذا الاعتقاد صادقاً في مجال القوة العسكرية الصارمة، ولكنه غير صحيح حين نتحدث عن مصادر القوة الناعمة. |
| Le soft power ne fait pas défaut à bon nombre de pays plus petits que la Corée du Sud. L’influence politique dont disposent le Canada, les Pays-Bas, et les pays Scandinaves, pèse bien plus lourd que leur artillerie ou leur économie, car ils ont intégré à leur intérêt national des causes aussi attrayantes que l’aide économique ou le pacifisme. | News-Commentary | إن العديد من البلدان الأصغر حجماً من كوريا الجنوبية تبلي بلاءً حسناً في ساحة القوة الناعمة. فالثقل السياسي الذي تتمتع به بلدان مثل كندا، وهولندا، والدول الاسكندنافية أعظم كثيراً من ثقلها العسكري والاقتصادي، ويرجع هذا إلى إدراج هذه البلدان لقضايا جذابة مثل المساعدات الاقتصادية أو حفظ السلام في تعريفها الخاص لمصالحها الوطنية. |
| Le rêve du XXIème siècle de l'Union européenne est à présent confronté à l'ours tsariste du XIXème siècle, qui déploie ses griffes ataviques sur la frontière entre la Russie et l'Ukraine. Et alors que l'ANASE a été proprement incapable de tenir tête à la Chine sur son empiètement en mer de Chine du Sud, l'Union européenne découvre déjà les limites de son pouvoir d'attraction fondé sur le consensus, face à la Russie. | News-Commentary | والآن يواجه حلم الاتحاد الأوروبي في القرن الحادي والعشرين الدب القيصري من القرن التاسع عشر، والذي يبرز مخالبه الرجعية على الحدود بين روسيا وأوكرانيا. وفيما كانت رابطة دول جنوب شرق آسيا غير قادرة وغير راغبة في التصدي للصين بشأن تعدياتها في بحر الصين الجنوبي، بدأ الاتحاد الأوروبي يستكشف فعلياً حدود نهجه في التعامل مع روسيا والذي يستند إلى القوة الناعمة والإجماع. |
| De ce fait, le défi pour l'Alliance est de pouvoir agir en tant que nouvel outil de persuasion de l'ONU en une époque où la diversité culturelle est de toute évidence une question de sécurité, de stabilité et de paix durable. | UN | ولذلك، فإن التحدي الذي يواجه التحالف هو أن تتوافر له القدرة على الإنجاز بوصفه أداة من أدوات القوة الناعمة الجديدة، في وقت يبرز فيه التنوع الثقافي مسألة من مسائل تحقيق الأمن والاستقرار والسلام المستدام. |
| Toutes ces qualités ont transformé la Turquie en un pays attrayant pour les affaires, les médias, les artistes, les diplomates, les étudiants et les organisations non gouvernementales du monde entier. Le pouvoir de convaincre de la Turquie, qui va croissant, est en train de devenir l’une de ses principales caractéristiques et nous continuerons à faire croître ce pouvoir pour le bénéfice de la paix mondiale et régionale. | News-Commentary | لقد ساعدت كل هذه السمات في تحويل تركيا إلى مكان جاذب للمشاريع التجارية والإعلامية، والفانين، والدبلوماسيين، والطلاب، والمنظمات غير الحكومية من مختلف أنحاء العالم. ولا شك أن القوة الناعمة المتزايدة أصبحت من أهم السمات التي تميز تركيا، والتي سنستمر في استغلالها لتعزيز السلام الإقليمي والعالمي. |