ويكيبيديا

    "القومي في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nationale dans
        
    • nationale du
        
    • nationale à
        
    • national dans
        
    • nationale en
        
    • national en
        
    • nationale des
        
    • nationale de la
        
    • nationaliste des
        
    • nationale de l
        
    La lutte contre le terrorisme incombe à un certain nombre de services, dont les activités sont coordonnées par le Bureau de la sécurité nationale dans la capitale et les comités de sécurité dans les gouvernorats. UN إن مكافحة الإرهاب منوطة بعدد من الأجهزة، ينسق فيما بينها مكتب الأمن القومي في المركز ولجان أمنية في المحافظات.
    Cette affaire a été renvoyée au Comité d'État pour la sécurité nationale, dans la province de Sughd, pour enquête complémentaire. UN وأُحيلت القضية الجنائية إلى اللجنة الحكومية للأمن القومي في ولاية سوغد لإجراء المزيد من التحقيقات.
    402. La loterie nationale du Bénin et l'office des postes et télécommunications sont les partenaires nationaux de ce fonds. UN 402- ويشارك في هذا الصندوق من داخل البلد كل من اليانصيب القومي في بنن ومكتب البريد والاتصالات.
    Le requérant a demandé l'asile au Canada, où sa demande de protection a été rejetée au motif que son adhésion au groupe terroriste international Babbar Khalsa constituait une menace à la sécurité nationale du Canada. UN والتمس صاحب الشكوى اللجوء في كندا ورفضت السلطات الكندية توفير الحماية له على أساس أنه عضو في منظمة بابار خالسا الدولية الإرهابية ويمثل خطراً على الأمن القومي في كندا.
    Les commandes de ce projet sont reprises par l'Agence de la Sécurité nationale à 9 h. Open Subtitles تم أخذ الأمر هذا المشروع خلال من قبل وكالة الأمن القومي في 0900.
    La formulation au sujet du Kosovo pourrait bien, à notre avis, attiser l'extrémisme séparatiste national dans cette partie des Balkans avant même que la communauté internationale n'ait été en mesure de régler la situation en Bosnie-Herzégovine. UN إن الصياغة بشأن كوسوفو يمكن في رأينا أن تشعل التطــــرف الانفصالي القومي في ذلك الجزء من البلقان حتى قبل أن يكون بمقدور المجتمع الدولي تسوية الحالة في البوسنة والهرسك.
    Le conseiller principal fournira également un appui au Ministre de la sécurité nationale en ce qui concerne l'amélioration de la gestion et du contrôle du secteur de la sécurité. UN وسيقدم المستشار الأقدم أيضا الدعم لوزير الأمن القومي في مجال تحسين إدارة القطاع الأمني والإشراف عليه.
    Ainsi 1973, année où les rémunérations ont représenté 48,3 % du revenu national, a marqué le début d'une baisse systématique de ce taux, lequel ne représentait plus que 21,6 % du revenu national en 1988, niveau le plus bas de la période. UN وهكذا فابتداء من عام ٣٧٩١ حين بلغت الاجور ٣,٨٤ في المائة من الدخل القومي اتجهت نحو الانخفاض المضطرد حتى وصلت إلى ٦,١٢ في المائة من الدخل القومي في ٨٨٩١ وهي أدنى مستوى لها في هذه الفترة.
    L'interception du Service de la sécurité nationale des États-Unis UN المحادثات التي التقطتها وكالة الأمن القومي في الولايات المتحدة
    Le Gouvernement était engagé à donner suite à la recommandation du Groupe de travail et à abolir la loi sur la sécurité nationale dans les meilleurs délais. UN وحثت الحكومة بقوة وضع توصية الفريق العامل موضع التنفيذ بإلغاء قانون الأمن القومي في أسرع وقت ممكن.
    La presse devait être consciente des exigences de sécurité nationale dans le contexte de crise à Sri Lanka. UN وأضافت بالقول إن على الصحافة أن تدرك متطلبات الأمن القومي في سياق الأزمة التي يواجهها البلد.
    Bien que les directives ne soient pas juridiquement contraignantes, elles jouent un rôle clef pour la mise en place des règles fondamentales communes pour la conduite des politiques de sécurité nationale dans un environnement mondial de plus en plus interdépendant. UN ورغم أن المبادئ التوجيهية ليست ملزمة قانونا فإنها تؤدي دورا رئيسيا في وضع قواعد أساسية متفق عليها لإدارة سياسات الأمن القومي في مناخ عالمي يتزايد الترابط بين أجزائه.
    La loi inclut le motif d'< < origine nationale > > dans le mandat de l'Ombudsman. UN ويُدرج القانون سبب " الأصل القومي " في ولاية أمين المظالم.
    Le requérant a demandé l'asile au Canada, où sa demande de protection a été rejetée au motif que son adhésion au groupe terroriste international Babbar Khalsa constituait une menace à la sécurité nationale du Canada. UN والتمس صاحب الشكوى اللجوء في كندا ورفضت السلطات الكندية توفير الحماية له على أساس أنه عضو في منظمة بابار خالسا الدولية الإرهابية ويمثل خطراً على الأمن القومي في كندا.
    C'est pourquoi le projet d'appui, en partenariat avec la Loterie nationale du Bénin, a pris l'initiative d'organiser chaque année un concours de création d'entreprise et d'assurer une formation appropriée aux personnes dont les projets sont retenus. UN ولهذا فإن المشروع، بالاشتراك مع مؤسسة اليانصيب القومي في بنن، يُنظم كل سنة مسابقة عن إقامة المنشآت ويقدم التدريب المناسب للأشخاص الذين تحصل مشروعاتهم على الموافقة.
    Une fois réunies, les informations ont été validées par le Département de la défense, le Département d'État et le personnel chargé de la sécurité nationale à la Maison Blanche. UN وما أن جُمعت المعلومات حتى وافقت عليها وزارة الدفاع ووزارة الخارجية والعاملون في أجهزة الأمن القومي في البيت الأبيض.
    :: Participation de hauts responsables de la sécurité nationale, à des ateliers et à des séminaires annuels sur le terrorisme international; UN :: مشاركة كبار المسؤولين المعنيين بالأمن القومي في حلقات العمل وحلقات الدراسة التي تنظم سنويا بشأن الإرهاب الدولي.
    Les initiatives adoptées lors de cette session et notre engagement continu au niveau national dans la guerre contre les drogues doivent faire bien comprendre à nos opinions publiques respectives qu'en tant qu'États, individuellement et en tant que membres de la communauté internationale, nous prendrons des mesures décisives pour éliminer ce fléau de notre siècle. UN والمبادرات التي سنعتمدها في هذه الدورة، والتزامنا المتواصــل علــى المستــوى القومي في هذه الحرب ضد المخدرات، يجب أن تُرسل إشارة واضحــة إلى قطاعات الرأي العام في كل من بلداننا، وهي: إننا كــدول منفردة وكأعضاء في المجتمع الدولي، سوف نتخذ تدابير حاسمة للقضاء على آفة هذا القرن.
    Un petit nombre de pays en développement investissent une part importante et croissante de leur revenu national dans la RD, dont le Brésil et la Tunisie. UN وهناك أيضاً عدد قليل من البلدان النامية يستثمر حصة كبيرة ومتزايدة من دخله القومي في مجالي البحث والتطوير، ويشمل هذا العدد البرازيل وتونس.
    La jeunesse de la population entraîne un taux de dépendance élevé: la moyenne nationale en 2004 était de 0,96, ce qui revient à dire qu'il y avait 96 personnes âgées de moins de 15 ans ou de plus de 60 ans pour 100 personnes en âge de travailler. UN نتيجة لشيوع صغر السن بين السكان ارتفعت نسبة الإعالة: وقد كان المتوسط القومي في 2004 هو 0.96، بمعنى أن هناك 96 شخصاً يقل سنهم عن 15 سنة أو يزيد سنهم عن 60 سنة بين كل مائة شخص في سن العمل.
    Peuple libre, nous avons construit et reconstruit notre foyer national en Israël. UN وبوصفنا شعبا حرا، فقد عملنا على بناء وإعادة بناء وطننا القومي في إسرائيل.
    M. Frank H. Watson, MP, Vice-Premier Ministre et Ministre de la sécurité nationale des Bahamas, est escorté à la tribune. UN واطسون، عضو البرلمان ونائب رئيس الوزراء ووزير اﻷمن القومي في جزر البهاما إلى المنصة.
    Allocution de Son Excellence M. Freundel Stuart, Premier Ministre et Ministre de la sécurité nationale de la Barbade UN كلمة دولة السيد فرويندل ستوارت، رئيس الوزراء ووزير الأمن القومي في بربادوس
    Parmi les causes de cette recrudescence, il a souligné que les nobles idéaux de compétition et de respect mutuel sont érodés par l'exacerbation de la dimension nationaliste des compétitions et la commercialisation excessive du sport. UN ولاحظ أن من أسباب هذا التصاعد تفاقم البعد القومي في المنافسات وتأثير العامل التجاري القوي فيها مما أضعف المثل العليا للمنافسة الرياضية، والاحترام المتبادل.
    Le Vice-Ministre de la sécurité nationale de l'Azerbaïdjan, L. F. Iskenderov, a fait une déclaration sur la lutte contre le terrorisme en Azerbaïdjan et le renforcement de la coopération dans ce domaine au sein du GOUAM. UN وتكلم نائب وزير الأمن القومي في جمهورية أذربيجان السيد ف. اسكندروف، فتناول مسألتي مكافحة الإرهاب في أذربيجان وتعزيز التعاون في هذا الميدان في إطار مجموعة غووام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد