| Il y a des différences, cependant, dans le niveau de risque et de menace, y compris entre les États d'une même région ou sous-région. | UN | على أن هناك تباينات في مستوى هذه المخاطر والتهديدات، بما في ذلك فيما بين الدول من نفس المنطقة أو المنطقة الإقليمية. |
| Beaucoup de ces armes n'ont pas été rendues et doivent donc toujours être en circulation dans la région. | UN | ولم يسترد عدد كبير من تلك الأسلحة وبالتالي فهي لا تزال بالتأكيد متداولة في المنطقة الإقليمية. |
| En Océanie il y a eu une diminution considérable mais il faut noter que la région présente toujours des niveaux élevés de prévalence. | UN | وشهدت أوقيانيا انخفاضا كبيرا ولكن يجب الإشارة إلى أن معدلات الانتشار في هذه المنطقة الإقليمية ما زالت مرتفعة. |
| Si importante cette amélioration soit-elle, elle ne suffit pas à répondre à la demande croissante de produits alimentaires dans la sous-région. | UN | ومع أن هذا التحسن مهم، فإنه لا يزال غير كاف لتلبية احتياجات المنطقة الإقليمية المتزايدة من الغذاء. |
| L'évolution récente de la situation dans plusieurs États de la sous-région s'est accompagnée de changements dans les structures de sécurité. | UN | واقترنت التطورات التي شهدتها مؤخرا دول عدة في المنطقة الإقليمية بتغييرات في الهياكل الأمنية. |
| institutions régionales (Amérique latine) | UN | المنطقة الإقليمية لأمريكا اللاتينية |
| Par ailleurs, la Mongolie est devenu le deuxième pays de la région à adopter une politique de développement intégré du jeune enfant. | UN | يضاف إلى ذلك أن منغوليا أصبحت ثاني بلد في المنطقة الإقليمية تعتمد سياسة تنمية متكاملة في الطفولة المبكرة. |
| Climat, énergie, terres et eau : appui au renforcement des capacités pour déterminer les pénuries de ressources par région ou sous-région | UN | المناخ والطاقة والأراضي والمياه: دعم القدرات في مجال تحديد ندرة الموارد حسب المنطقة الإقليمية أو دون الإقليمية |
| Dépenses afférentes aux programmes, par région et par domaine d'intervention | UN | النفقات البرنامجية لسنة 2010، بحسب المنطقة الإقليمية ومجال الممارسة |
| Dépenses afférentes aux programmes, par région et domaine | UN | النفقات البرنامجية بحسب المنطقة الإقليمية ومجال الممارسة |
| Les autorités et les partenaires de la région devraient prendre les moyens appropriés pour amener toutes les parties à engager le dialogue et remédier à la situation. | UN | وينبغي للسلطات والشركاء في المنطقة الإقليمية أن تتخذ مبادرات ملائمة لإشراك جميع الأطراف في حوارٍ وفي حلِّ هذا الوضع. |
| Pour éliminer le terrorisme, l'Éthiopie travaille en étroite collaboration avec ses partenaires de la région et au-delà. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فقد دأب على العمل على نحو وثيق مع شركائه في المنطقة الإقليمية وخارجها. |
| Le terrorisme en Somalie est très étroitement lié à l'extrémisme et représente une menace pour l'Éthiopie et d'autres nations de la région. | UN | وأوضح أن الإرهاب في الصومال له صلة وثيقة بالتطرف وهو يشكل تهديدا على إثيوبيا وسائر بلدان المنطقة الإقليمية. |
| :: Soulignent l'importance d'une prise en main régionale et le rôle qui incombe aux pays de la région à cet égard; | UN | :: يبرزون أهمية تولي أبناء المنطقة الإقليمية زمام أمورها ويؤكدون دور بلدان المنطقة الأخرى |
| Elle restera aussi active dans la région dans le domaine humanitaire et dans celui du développement. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي أيضا جهوده النشطة في المنطقة الإقليمية في مجال الأنشطة الإنسانية والإنمائية. |
| L'Office aide les États de la région à renforcer leurs capacités à assurer des procès équitables, conformes à la législation. | UN | وما فتئ المكتب يعمل على تعزيز قدرة دول المنطقة الإقليمية على كفالة إجراء محاكمات عادلة ضمن إطار سيادة القانون. |
| Il conviendrait également de prendre en compte les intérêts des États en développement de la région ou de la sous-région, y compris ceux des pays sans littoral. | UN | كما ينبغي مراعاة مصالح الدول النامية في المنطقة الإقليمية أو دون الإقليمية بما فيها البلدان غير الساحلية. |
| Enfin, il a insisté sur le fait que le Comité doit prendre des positions réelles et engager une réflexion approfondie sur certaines situations préoccupantes dans la sous-région. | UN | وأخيرا، شدد على وجوب اتخاذ اللجنة لمواقف حقيقية وإجراء دراسة متأنية لبعض الأوضاع المثيرة للقلق في المنطقة الإقليمية. |
| Le seul pays qui a jugé ces ressources suffisantes est situé dans la sous-région de l'Asie occidentale. | UN | والبلد الوحيد الذي أفاد بأن الموارد كافية يوجد في المنطقة الإقليمية لغرب آسيا. |
| Plusieurs interlocuteurs étaient d'avis que le RUF recevait un appui à la fois de gouvernements de la sous-région et extérieurs à la sous-région et d'acteurs non étatiques tels que des négociants en < < diamants de sang > > , des mercenaires et des marchands d'armes internationaux. | UN | ورأى عدة متحاورين أن الحكومات، داخل وخارج المنطقة الإقليمية على السواء تقدم هذا الدعم. وكذلك جهات فاعلة من قبيل المتجرين بالألماس المسبب للصراع والمرتزقة والمتجرين بالأسلحة على الصعيد الدولي. |
| 23. Les quatre groupements sous-régionaux: le Marché commun du cône Sud (Mercosur), la Communauté andine, la Communauté des Caraïbes (CARICOM) et le Marché commun centraméricain ont activement poursuivi l'application de leurs accords d'intégration. | UN | ٢٣ - وتواصل المجموعات التجارية اﻷربع في المنطقة اﻹقليمية وهي - السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، وجماعة اﻷنديز، والجماعة الكاريبية، والسوق المشتركة ﻷمريكا الوسطى - تقدمها في تنفيذ اتفاقاتها التكاملية. |
| Renforcer la coordination et la coopération internationales intersectorielles dans les pays de la CEE. | UN | تعزيز التعاون الدولي الشامل لعدة قطاعات والتنسيق في المنطقة الإقليمية للجنة. |