L'Iraq et le gouvernement du fournisseur signaleront immédiatement au Groupe mixte toute modification concernant les déclarations antérieures dont ils auraient connaissance. | UN | وأما التغييرات الهامة التي تدخل على بيانات سابقة فيحيلها العراق وحكومة المورد إلى الوحدة المشتركة عند اطلاعهما عليها. |
Les mêmes considérations s'appliqueront aux effectifs du Groupe mixte à New York et à son groupe au Centre de contrôle et de vérification de Bagdad. | UN | وستنطبق نفس الاعتبارات على عدد اﻷفراد العاملين في الوحدة المشتركة بنيويورك وفي فريقها بمركز بغداد للرصد والتحقق. |
L'atelier fait suite à l'évaluation des moyens menée à bien par le Groupe mixte en mars 2005. | UN | وحلقة العمل هذه هي بمثابة نشاط متابعة لتقييم للقدرة كانت قد أجرته الوحدة المشتركة في آذار/مارس 2005. |
Pour pouvoir atteindre ces objectifs, le Corps commun devra être renforcé et doté des ressources humaines et matérielles indispensables. | UN | ولكي تتمكن الوحدة المشتركة من تحقيق هذه اﻷهداف، فإنه ينبغي تعزيزها وتزويدها بالموارد البشرية والمادية |
Groupe conjoint de l'analyse et des politiques | UN | الوحدة المشتركة للتحليل والسياسات |
Trois postes du Groupe commun CNUCED/CESAP des sociétés transnationales feront l'objet d'une réaffectation. | UN | وسيعاد توزيع ٣ وظائف من الوحدة المشتركة بين اﻷونكتاد واللجنة المعنية بالشركات عبر الوطنية. |
La coopération très positive qui s'est instaurée entre le Groupe conjoint MINUGUA/Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et les institutions et entités concernées s'est poursuivie. | UN | واستمر التعاون بصورة ايجابية للغاية بين الوحدة المشتركة بين البعثة وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والمؤسسات والكيانات المعنية. |
Le PNUE est intégré au mécanisme UNDAC par le biais du Groupe mixte. | UN | وينضم برنامج الأمم المتحدة للبيئة في آلية فريق الأمم المتحدة لتقييم وتنسيق الكوارث من خلال الوحدة المشتركة. |
À cet égard, il devra l'informer du numéro de référence unique attribué à l'opération par le Groupe mixte sur la base de sa notification initiale. | UN | وفي هذا الصدد، يبلغ العراق المورﱢد بالرقم المرجعي الوحيد الذي تعينه الوحدة المشتركة على أساس إخطار العراق اﻷولي. |
Ils seront disponibles en anglais et en français et devront être remis au Groupe mixte dans l'une de ces deux langues, ce qui en facilitera et accélérera le traitement. | UN | وستكون متاحة باللغتين الانكليزية والفرنسية، وستقدم إلى الوحدة المشتركة بواحدة منهما، بما يسهﱢل ويعجل تجهيزها. |
Il notifiera alors au Groupe mixte toutes les expéditions de tels articles. | UN | وعند حصول ذلك، يخطر هذا البلد الوحدة المشتركة بجميع التوريدات المتعلقة بهذه اﻷصناف. |
La CEPALC le faisait autrefois dans le cadre du Groupe mixte CEPALC/CNUEH (Habitat) chargé des établissements humains. | UN | كما أفادت اللجنة الاقتصادية لامريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بأنها أجرت برمجة مشتركة عن طريق الوحدة المشتركة بين اللجنة ومركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية بشأن المستوطنات البشرية في الماضي. |
L'Iraq adressera les formulaires qu'il est tenu de présenter au Centre de contrôle et de vérification de Bagdad, commun à la Commission et à l'AIEA, qui les transmettra au Groupe mixte à New York. | UN | أما الاخطارات التي يجب أن يقدمها العراق، فستوجه إلى مركز بغداد للرصد والتفتيش الذي يقدم خدماته، في آن معا، للجنة الخاصة والوكالة ﻹحالتها فيما بعد إلى الوحدة المشتركة في نيويورك. |
Elle tient à féliciter le Corps commun pour ses récentes initiatives qui doivent lui permettre de s'adapter à l'évolution des besoins et de répondre aux attentes des Etats Membres. | UN | وهو يود تهنئة الوحدة المشتركة على مبادراتها اﻷخيرة التي ستمكنها من التكيف مع تطور احتياجات الدول اﻷعضاء وتلبية رغباتها. |
Ainsi, les États Membres seraient en dernière instance seuls juges des propositions du Corps commun. | UN | وهكذا، فإن الدول الأعضاء ستنفرد في نهاية الأمر بمهمة البت في مقترحات الوحدة المشتركة. |
Le Groupe conjoint de l'analyse et des politiques a été créé en 2013 au sein du Bureau du Représentant spécial en vue de fournir ce type d'analyse ciblée, intégrée et tournée vers l'avenir. | UN | ولقد أنشئت الوحدة المشتركة للتحليلات والسياسات عام 2013 داخل مكتب الممثل الخاص لتقديم هذا التحليل المركز والمتكامل والاستشرافي. |
Il fournira également des analyses des questions humanitaires et de développement au Groupe conjoint de l'analyse et des politiques nouvellement créé. | UN | وسوف تسهم أيضا في الوحدة المشتركة للتحليلات والسياسات بتقديم تحليلات تتعلق بالتنمية والشؤون الإنسانية . |
Trois postes du Groupe commun CNUCED/CESAP des sociétés transnationales feront l'objet d'une réaffectation. | UN | وسيعاد توزيع ٣ وظائف من الوحدة المشتركة بين اﻷونكتاد واللجنة المعنية بالشركات عبر الوطنية. |
Le Service commun CESAP/CNUEH (Habitat) signale aussi que, pour des raisons du même ordre, il n'a pas coordonné sa programmation avec le CNUEH. | UN | كذلك أفادت الوحدة المشتركة بين اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ ومركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية بأنه لم تقـم باجراء برمجــة مشتركة مع مركز اﻷمم المتحــدة للمستوطنات البشرية ﻷسباب مشابهة. |
Des mesures analogues ont été prises dans le cadre du présent accord en vue d'étendre la portée des activités de l'Unité conjointe. | UN | واتخذت خطوات مماثلة، بموجب الاتفاق، لتوسيع نطاق أنشطة الوحدة المشتركة. |
La sélection et le recrutement du personnel qui doit composer le service mixte de contrôle portuaire ont commencé et l'on prépare les activités de formation et la mise à disposition du matériel. | UN | وقد بوشر الآن باختيار وتعيين موظفي الوحدة المشتركة لمراقبة الموانئ، ويجري إعداد الخطط لتدريب الموظفين وتوفير المعدات. |
Le HCR conseillera, par le biais du Groupe conjoint de programmation pour la réintégration (GCPR) des activités liées à la réintégration, visant à renforcer les capacités, à réunifier, à réconcilier et à générer des revenus. | UN | وستقوم المفوضية، من خلال الوحدة المشتركة لبرنامج إعادة الإدماج، بالدعوة إلى ممارسة أنشطة ذات صلة بإعادة الإدماج، أي ببناء القدرات، وجمع شمل الأسر، والمصالحة، وتوليد الدخل. |