| Aujourd'hui, l'ONU joue un rôle de plus en plus important dans les affaires mondiales, que ne pourrait assumer aucun autre groupement ou organisation internationaux. | UN | إن اﻷمم المتحدة تقوم اليوم بدور متزايد اﻷهمية في الشؤون العالمية، لا يمكن لمنظمة دولية أو مجموعة دولية أخرى أن تقوم به. |
| Avec son statut prépondérant dans les affaires internationales, l'ONU joue un rôle de plus en plus important. | UN | واﻷمم المتحدة بما لها من مركز معزز في الشؤون الدولية تضطلع بدور متزايد اﻷهمية. |
| Il a en outre joué un rôle de plus en plus visible au niveau du Conseil de sécurité en matière de sensibilisation aux menaces que pose la criminalité transnationale organisée à l'échelle mondiale et dans diverses régions. | UN | وفضلاً عن ذلك، ما فتئ المكتب يضطلع بدور متزايد البروز في شحذ الوعي على مستوى مجلس الأمن بشأن التهديدات التي تمثلها الجريمة المنظمة عبر الوطنية على الصعيد العالمي وفي شتى المناطق. |
| Plusieurs pays en développement sont désormais des agents clefs dans l'économie mondiale et devraient jouer un rôle accru dans les efforts de coopération pour le développement. | UN | أن عدة بلدان نامية اﻵن عناصر رئيسية في الاقتصاد العالمي، وينبغي أن تضطلع بدور متزايد في جهود التعاون اﻹنمائي. |
| Ces équipes jouent un rôle croissant dans la conception des cours de formation. | UN | ويضطلع اخصائيو اﻷفرقة الاستشارية القطرية بدور متزايد في إعداد مثل هذه الدورات. |
| Reconnaît le rôle de plus en plus indispensable joué par les organisations régionales et autres organisations intergouvernementales dans la protection des civils et encourage le Secrétaire général et les chefs de secrétariat des organisations régionales et autres organisations intergouvernementales à continuer d'œuvrer à renforcer leur partenariat à cet égard; | UN | يقر باضطلاع المنظمات الإقليمية وغيرها من المؤسسات الحكومية الدولية بدور متزايد الأهمية في حماية المدنيين، ويشجع الأمين العام ورؤساء المنظمات الإقليمية وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية على مواصلة بذل الجهود لتعزيز الشراكات القائمة بينها في هذا الصدد. |
| Au fil des ans, les Nations Unies ont joué un rôle toujours plus important en matière de droits de l'homme. | UN | إن اﻷمم المتحدة اضطلعت على مر السنين بدور متزايد اﻷهمية في ميدان حقوق اﻹنسان. |
| Elle jouera un rôle de plus en plus important dans le renforcement des capacités de gestion des connaissances de l'Organisation. | UN | وستقوم بدور متزايد في تعزيز قدرة المنظمة على إدارة المعارف. |
| Bien que ces organisations jouent un rôle de plus en plus important, de nombreux aspects de leurs activités demeurent controversés. | UN | وأضاف قائلا إنه رغم قيام هذه المنظمات بدور متزايد الأهمية لا يزال هناك جدال بشأن نواح عديدة من أنشطتها. |
| Avec l'appui des Nations Unies et de leurs autres partenaires, les autorités nationales se mettent à jouer un rôle de plus en plus important dans la coordination de l'aide. | UN | وتضطلع السلطات الوطنية، بدعم من الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء، بدور متزايد الأهمية في مجال تنسيق المساعدة. |
| Ces dernières années, la famille a joué un rôle de plus en plus important dans le développement et l'éducation des générations futures. | UN | ففي السنوات الأخيرة، أخذت المرأة تقوم بدور متزايد الأهمية في رعاية وتعليم الأجيال الفييتنامية المقبلة. |
| De fait, l'École des cadres est à même de jouer un rôle de plus en plus important à cet égard; | UN | وتتوفر لكلية الموظفين، في الواقع، إمكانية تمنحها القدرة على القيام بدور متزايد في الأهمية في هذا الصدد. |
| Des organisations non gouvernementales jouent également un rôle de plus en plus important et les échanges et la coopération avec la communauté internationale sont continuellement renforcés. | UN | وتقوم المنظمات غير الحكومية أيضاً بدور متزايد الأهمية، ويعزز الاتصال والتعاون مع المجتمع الدولي باستمرار. |
| Selon cette proposition, l'appui budgétaire général ou sectoriel jouerait un rôle de plus en plus prépondérant dans la mise en œuvre de l'aide européenne. | UN | ويُقترح تقديم دعم للميزانية العامة أو القطاعية للقيام بدور متزايد الأهمية في تطبيق برامج المساعدة الأوروبية. |
| La CFPI sera amenée à jouer un rôle accru dans la réforme du régime commun tout en continuant de veiller à sa cohésion. | UN | وسيُطلب من لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تقوم بدور متزايد في إصلاح النظام الموحد مع الحرص على الإبقاء على تماسكه. |
| C'est pourquoi, les organisations régionales doivent désormais jouer un rôle accru dans les questions de maintien de la paix et de la sécurité. | UN | ولذلك، ينبغي للمنظمات الإقليمية من الآن فصاعداً أن تقوم بدور متزايد في القضايا المتصلة بصون السلم والأمن. |
| Les organisations non gouvernementales nationales jouent un rôle croissant dans la fourniture des services, mais restent fortement dépendantes des ressources extérieures. | UN | وتقوم المنظمات غير الحكومية الوطنية بدور متزايد في توفير الخدمات، غير أنها لا تزال تعتمد كثيرا على المصادر الخارجية. |
| Reconnaît le rôle de plus en plus indispensable joué par les organisations régionales et autres organisations intergouvernementales dans la protection des civils et encourage le Secrétaire général et les chefs de secrétariat des organisations régionales et autres organisations intergouvernementales à continuer d'œuvrer à renforcer leur partenariat à cet égard. | UN | يـُـقـِـر باضطلاع المنظمات الإقليمية وغيرها من المؤسسات الحكومية الدولية بدور متزايد الأهمية في حماية المدنيين، ويشجع الأمين العام ورؤساء المنظمات الإقليمية وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية على مواصلة بذل الجهود لتعزيز الشراكات القائمة بينها في هذا الصدد. |
| À cet égard, les techniques d'enseignement à distance joueront un rôle toujours plus important. | UN | وفي هذا السياق، ستقوم تقنيات التعلـُّـم من بُعد بدور متزايد الأهمية. |
| Les nouvelles sources de financement jouent aussi un rôle grandissant. | UN | وتضطلع مصادر التمويل المبتكرة أيضا بدور متزايد الأهمية. |
| La société civile joue un rôle croissant dans le développement socioéconomique et dans les questions de gouvernance, de paix et de sécurité. | UN | فالمجتمع المدني يقوم بدور متزايد الأهمية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية ومسائل الحكم الرشيد والسلم والأمن. |
| La société civile, en tant qu'apôtre et en tant qu'acteur du développement sur le terrain, prend une part de plus en plus active. | UN | ويقوم كذلك المجتمع المدني بدور متزايد الأهمية بوصفه مدافعا عن الفقراء وجهة فاعلة ميدانيا في مجال التنمية في آن واحد. |
| À mesure que le système financier se développe, toutefois, les marchés des capitaux devraient être encouragés à jouer un rôle croissant dans la mobilisation et l’allocation des ressources financières. | UN | على أنه مع تطور النظام المالي ينبغي تشجيع أسواق رأس المال على النهوض بدور متزايد في تعبئة الموارد المالية وتخصيصها. |
| En août 2000, les participants à l'Asia/Pacific Forum for National Human Rights Institutions se sont déclarés favorables à ce que ces institutions jouent un rôle plus important en faveur des déplacés. | UN | وفي آب/أغسطس 2000، أعرب " محفل منطقة آسيا - المحيط الهادئ لمؤسسات حقوق الإنسان " عن تأييده لاضطلاع هذه الهيئات بدور متزايد بشأن المشردين داخليا. |
| Nous croyons fermement que les relations multilatérales, dans le cadre des Nations Unies, ont une place de plus en plus importante dans la vie internationale. | UN | إننا نعتقد اعتقادا راسخا بأن العلاقات المتعددة اﻷطراف، خاصة في إطار اﻷمم المتحدة، تضطلع بدور متزايد اﻷهمية في الحياة الدولية. |