ويكيبيديا

    "بصفة أولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • initialement
        
    • à titre préliminaire
        
    • initial
        
    • dans un premier temps
        
    • à un examen préliminaire
        
    • principalement sur
        
    • initiale de
        
    • provisoirement
        
    • principalement à
        
    • résulte principalement
        
    4. Les organismes suivants sont actuellement d'importants usagers des services du BSP et seront initialement invités à participer aux activités du Groupe : UN ٤ - والجهات التالية من الجهات الهامة التي تستخدم حاليا خدمات المكتب، وسوف تدعى بصفة أولية إلى الاشتراك في الفريق:
    Les pays qui bénéficieront initialement de cette aide sont l'Arménie, la Bolivie, le Cambodge, Cuba, l'Égypte, le Ghana, la Jordanie, le Kenya et la Mauritanie. UN ومجموعة البلدان التي ستشملها المساعدة بصفة أولية هي الأردن وأرمينيا وبوليفيا وغانا وكمبوديا وكينيا ومصر وموريتانيا.
    On trouvera des détails sur la question dans les paragraphes 12 à 17 du document présenté par la FICSA au titre du point 114 de l'ordre du jour et distribué en séance à titre préliminaire. UN ويمكننا أن نجد تفاصيل عن هذه المسألة في الفقرات من ١٢ الى ١٧ في الوثيقة التي قدمها الاتحاد في إطار البند ١١٤ من جدول اﻷعمال، والموزعة في الجلسة بصفة أولية.
    Il voudra peutêtre également étudier la possibilité de confier l'examen initial des questions exposées dans l'additif aux participants à la réunion d'experts mentionnée au paragraphe 10. UN وربما ترغب الهيئة أيضاً في النظر في إحالة الأسئلة الواردة في الإضافة للنظر فيها بصفة أولية إلى المشتركين الحاضرين في اجتماع الخبراء المشار إليه في الفقرة 10.
    dans un premier temps, le projet concerne principalement deux sous-régions, à savoir l'Europe du Sud-Est et l'Asie centrale. UN ويركز المشروع وأنشطته بصفة أولية على منطقتين دون اقليميتين، هما أوروبا الجنوبية الشرقية وآسيا الوسطى.
    Au cours de la vingt-quatrième session, le Comité du budget et des finances a procédé à un examen préliminaire du budget du Tribunal pour l'exercice 2009-2010, en se fondant sur les propositions présentées par le Greffier. UN 80 - خلال الدورة الرابعة والعشرين، نظرت لجنة الميزانية والمالية بصفة أولية في ميزانية المحكمة للفترة 2009-2010 على أساس المقترحات التي عرضها رئيس قلم المحكمة.
    Au Royaume-Uni, la législation en question porte principalement sur la question du consentement. UN ففي المملكة المتحدة، يركز التشريع بصفة أولية على مسألة الموافقة.
    Les cours sont dispensés initialement comme suit : UN وتُعطى الدورات بصفة أولية على المستويات التالية:
    Lors de l'installation du réseau à Genève, une batterie de micro-ordinateurs avait été initialement installée pour en assurer la gestion. UN ومع تركيب الشبكة في جنيف، جرى بصفة أولية تركيب نظام منخفـــض المستـــوى قائم على الحاسوب الشخصي ﻹدارتها.
    Lors de l'installation du réseau à Genève, une batterie de micro-ordinateurs avait été initialement installée pour en assurer la gestion. UN ومع تركيب الشبكة في جنيف، جرى بصفة أولية تركيب نظام منخفـــض المستـــوى قائم على الحاسوب الشخصي ﻹدارتها.
    3. La liste des orateurs de la session commémorative extraordinaire sera initialement établie de la manière suivante : UN ٣ - تحدد بصفة أولية قائمة المتحدثين في الاجتماع التذكاري الخاص على النحو التالي:
    a) Le Secrétaire exécutif est initialement nommé pour une période de 24 mois, du 3 mars 1997 jusqu'au 2 mars 1999; UN )أ( يعين اﻷمين التنفيذي بصفة أولية لفترة ٢٤ شهرا، اعتبارا من ٣ آذار/مارس ٧٩٩١ إلى ٢ آذار/مارس ٩٩٩١؛
    à titre préliminaire et officieux, il a consulté les autorités de quelques pays et des fonctionnaires de l'OMC exerçant des responsabilités très diverses. UN وتشاور المقرر الخاص مع بعض الدول ومع مجموعة كبيرة من موظفي منظمة الصحة العالمية، بصفة أولية وغير رسمية.
    Le Comité consultatif a récemment été informé que le solde inutilisé à la fin de décembre 1994 était estimé, à titre préliminaire, à 9,8 millions de dollars au 27 mars 1995. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية مؤخرا بأن الرصيد غير المثقل المتوقع في نهاية كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ يقدر بصفة أولية بمبلغ ٩,٨ مليون دولار في ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٥.
    À la trente-sixième session du Tribunal, le Comité du budget et des finances a examiné à titre préliminaire le budget du Tribunal pour l'exercice 2015-2016 sur la base des propositions faites par le Greffier. UN ٩٢ - خلال الدورة السادسة والثلاثين للمحكمة، نظرت لجنة الميزانية والمالية بصفة أولية في ميزانية المحكمة للفترة المالية 2015-2016 استنادا إلى مشاريع مقترحات مقدمة مــن رئيس قلم المحكمة.
    6. Décide que l’autorisation mentionnée au paragraphe 5 ci-dessus sera, à titre initial, reconduite jusqu’au 16 mars 1998; UN ٦ - يقرر أن يمدد بصفة أولية اﻹذن المشار إليه في الفقرة ٥ أعلاه حتى ١٦ آذار/ مارس ١٩٩٨؛
    La Division des achats a sollicité l'avis du Comité des achats du Siège en vue de l'adjudication d'un contrat initial d'un an avec la possibilité de quatre prolongations d'un an, pour un montant total n'excédant pas 34 223 412 dollars. UN والتمست شعبة المشتريات مشورة لجنة العقود بالمقر لمنح عقد لمدة عام واحد بصفة أولية مع خيار تمديدها أربع مرات، على ألا يزيد مجموع مبلغ العقد على 412 223 34 دولارا.
    Les questions plus vastes de la pollution larvée et de l’indivis mondial devaient être laissées de côté, du moins dans un premier temps. UN وينبغي أن تستبعد، بصفة أولية على اﻷقل، القضايا اﻷعم المتعلقة بالتلويث الزاحف والمشاعات العالمية. ٣ - الوقاية
    Au cours de la vingt-huitième session du Tribunal, le Comité du budget et des finances a procédé à un examen préliminaire du budget du Tribunal pour l'exercice 2011-2012, en se fondant sur des propositions soumises par le Greffier. UN 70 - خلال الدورة الثامنة والعشرين للمحكمة، نظرت لجنة شؤون الميزانية والمالية بصفة أولية في ميزانية المحكمة للفترة المالية 2011-2012 استنادا إلى مشاريع مقترحات مقدمة مــن رئيــس قلـــم المحكمـــة.
    Cela peut s'expliquer par plusieurs facteurs. L'ensemble de données utilisé dans la figure I se base principalement sur des données nationales pour les pays d'Amérique centrale et des Caraïbes. UN وقد يرجع ذلك إلى عدد من العوامل؛ ومنها أن مجموعة البيانات المستخدمة في الشكل الأول تعتمد بصفة أولية على البيانات الوطنية لبلدان تقع في أمريكا الوسطى والكاريـبي.
    Le domaine de partenariat relatif à la gestion des déchets de mercure a été créé. Il sera dirigé et soutenu par le Gouvernement japonais pendant une période initiale de deux ans. UN 63 - تم إنشاء مجال للشراكة بشأن إدارة نفايات الزئبق، وستتولى حكومة اليابان قيادته ودعمه بصفة أولية لمدة سنتين.
    b) En 2007, la production de riz non décortiqué est provisoirement estimée à 420 000 tonnes, soit un peu moins que la récolte de l'année précédente, mais plus que celle de l'année 2005 marquée par la sécheresse. UN (ب) يُقدّر إنتاج الأرز بصفة أولية في عام 2007 بنحو 000 420 طن وهو ما يقل قليلا عن مستوى الإنتاج في السنة الماضية ولكنه يزيد على المستوى الذي تأثر بالجفاف في عام 2005.
    Ces chiffres représentent une modeste augmentation des liquidités, due principalement à des décaissements moins importants, eux-mêmes liés à un programme de base réduit. UN ويمثل ذلك زيادة متواضعة في السيولة، ترجع بصفة أولية إلى انخفاض التدفقات النقدية بسبب تقليص البرنامج الأساسي.
    L'augmentation du niveau de financement global résulte principalement de l'accroissement enregistré dans d'autres ressources. UN وتعود الزيادة في مستوى التمويل العام بصفة أولية إلى النمو الذي تم تحقيقه في موارد أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد