ويكيبيديا

    "تخفيف الضرر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Atténuation des dommages
        
    • réduction des risques
        
    • atténuer les dommages
        
    • atténuation du dommage
        
    • atténuer le dommage
        
    • atténuer le préjudice
        
    • réduction des dommages
        
    • réduire les préjudices subis
        
    • réduire les dommages
        
    96. L'une des autres questions liées aux demandes d'indemnisation pour la perte de biens corporels en Iraq est celle de l'Atténuation des dommages. UN ٦٩- وهناك مسألة أخرى متعلقة بالمطالبات عن الخسارة في اﻷصول المادية في العراق وهي مسألة تخفيف الضرر.
    96. L'une des autres questions liées aux demandes d'indemnisation pour la perte de biens corporels en Iraq est celle de l'Atténuation des dommages. UN ٦٩ - وهناك مسألة أخرى متعلقة بالمطالبات عن الخسارة في اﻷصول المادية في العراق وهي مسألة تخفيف الضرر.
    78. Plusieurs orateurs ont déclaré que la réduction des risques faisait partie intégrante des politiques de réduction de la demande de leur pays. UN 78- وذكر عدة متكلّمين أنَّ تخفيف الضرر هو جزء لا يتجزأ من السياسات التي تتبعها حكوماتها لخفض الطلب.
    Par exemple, nous avons assumé un rôle directeur en faveur des stratégies de réduction des risques afin d'empêcher l'infection au VIH parmi les toxicomanes qui se piquent. UN وعلى سبيل المثال، اضطلعنا بدور قيادي في دعم نهج تخفيف الضرر لمنع الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين صفوف من يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن.
    Les gouvernements africains ont pris diverses mesures en vue de lutter contre la dégradation de l'environnement dans la région. On retiendra en particulier la création de ministères de l'environnement, l'adoption de lois et de règlements de protection de l'environnement et l'élaboration de plans visant à atténuer les dommages écologiques. UN واتخذت الحكومات الأفريقية عددا من التدابير لمواجهة التدهور البيئي في المنطقة، وهي تشمل على وجه الخصوص إنشاء وزارات للبيئة، وسنّ القوانين والتشريعات، ووضع الخطط البيئية الرامية إلى تخفيف الضرر البيئي.
    La réponse à la question de savoir si la contribution au dommage était le résultat d'une négligence ou était délibérée dépendait des circonstances et des instruments juridiques applicables, dont certains envisageaient l'atténuation du dommage. UN ويتوقف البت فيما إذا كان الإسهام في الضرر نتيجة لإهمال أو لفعل مقصود على الظروف وعلى الصكوك القانونية المنطبقة، التي يمس بعضها مسألة تخفيف الضرر.
    Une intervention rapide est importante pour atténuer le dommage. UN والاستجابة السريعة تشكل عنصرا هاما في تخفيف الضرر.
    iii) Au préjudice matériel subi par la Bosnie-Herzégovine à raison des dépenses raisonnablement encourues pour réparer ou atténuer le préjudice découlant des actes énumérés à l'article III de la Convention; UN ' 3` الضرر المادي الذي لحق بالبوسنة والهرسك فيما يتعلق النفقات المصروفة بصورة معقولة لرفع أو تخفيف الضرر الناجم عن الأعمال المشار إليها في المادة الثالثة من الاتفاقية؛
    2. réduction des dommages Il s'agit des mesures prises par l'État pour réduire les dommages causés par toute catastrophe. UN 141 - ينطوي تخفيف الضرر على إجراءات تتبعها الدول للحد من مقدار الضرر الناجم عن الكارثة.
    Ces interventions complètent celles des services répressifs et peuvent contribuer à réduire les préjudices subis par les victimes. UN وتُكمّل هذه الإجراءات تلك التي تتخذها سلطات إنفاذ القانون ويمكن أن تساعد في تخفيف الضرر على الضحايا.
    203. Le Comité recommande d'octroyer une indemnité d'un montant de US$ 32 098 au titre des dépenses liées à l'Atténuation des dommages. UN 203- يوصي الفريق بدفع تعويض بمبلغ 098 32 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن تكاليف تخفيف الضرر.
    3. Recommandation concernant les dépenses liées à l'Atténuation des dommages 203 44 UN 3- توصية بشأن تكاليف تخفيف الضرر 203 51
    201. Le Comité estime que Telecomplect a fourni des éléments de preuve suffisants pour attester qu'elle a encouru les coûts ci—après en ce qui concerne ce voyage, et que ces coûts sont indemnisables en tant que frais liés à l'Atténuation des dommages, encourus de bonne foi et raisonnables : UN 201- ويرى الفريق أن تيليكومبلكت قدمت أدلة كافية لإثبات أنها تكبدت التكاليف التالية فيما يتعلق بالسفر، وأن التكاليف قابلة للتعويض في إطار نفقات تخفيف الضرر المدفوعة بحسن نية ووفقاً لأسعار معقولة:
    3. Recommandation concernant les dépenses liées à l'Atténuation des dommages UN 3- توصية بشأن تكاليف تخفيف الضرر
    Nous avons également aidé les pays partenaires à faire la preuve de l'efficacité de leurs stratégies de réduction des risques dans le cadre de leurs politiques nationales. UN كما ساعدنا البلدان الشريكة على إظهار تأثير نُهج تخفيف الضرر في أوضاعها الوطنية.
    Elles ont été appuyées par un ensemble supplémentaire de programmes de réduction des risques en faveur des personnes exposées, notamment de programmes visant à fournir des aiguilles et des seringues propres et par un programme de drogues de substitution réalisé dans l'ensemble du pays. UN وقد تدعمت بحِزَم برامج تخفيف الضرر الإضافية المكرسة للناس المعرضين للخطر، وبخاصة البرامج المنفذة لتوفير الإبر والحقن النظيفة وبرنامج للعلاج على نطاق البلد ببدائل المخدرات.
    L'organisation subordonne ses objectifs à la réalisation de ceux du Millénaire pour le développement et rappelle dans ses exposés devant diverses instances nationales et régionales à ses membres et partenaires les liens qui existent entre la promotion de la réduction des risques et les objectifs du Millénaire pour le développement. UN تربط الشبكة أهدافها بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. وفي العروض التي تقدمها الشبكة في منتديات وطنية وإقليمية مختلفة تذكِّر الشبكة الأعضاء والشركاء بالارتباط الموجود بين دعم تخفيف الضرر والأهداف الإنمائية للألفية.
    L'AMISOM a adopté des nouvelles directives sur les tirs indirects visant à atténuer les dommages subis par les civils, qui prévoient notamment de réparer les torts causés par des actions licites au cours d'opérations de combats. UN 29 - وقد أقرت بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال أيضا سياسة جديدة بشأن " النيران غير المباشرة " ، تهدف إلى تخفيف الضرر الذي يلحق بالمدنيين وتتضمن عنصرا بشأن التعويض الطوعي عن الضرر الذي يلحق بالمدنيين نتيجة لاتخاذ إجراءات قانونية أثناء العمليات القتالية.
    Afin d'atténuer les dommages causés à l'environnement, les parties à un conflit devraient faciliter l'accès d'équipes de nettoyage spécialisées au site du rejet, en particulier en cas de marée noire, dès que les hostilités le permettent ou au plus tard à la fin des hostilités; UN - من أجل تخفيف الضرر الذي يلحق بالبيئة، ينبغي لأطراف النزاع المسلح أن تسهِّل وصول فرق التنظيف المتخصصة إلى موقع الانتثار، خاصة في حالة الانسكابات النفطية، وذلك حالما تسمح الأعمال القتالية بذلك أو عند انتهائها على أبعد تقدير؛
    En vertu des dispositions de l'Article 50 de la Charte des Nations Unies, le Conseil de sécurité a pour responsabilité d'atténuer les dommages subis par des États tiers suite à l'imposition de sanctions, et il y a des mesures que l'on peut adopter. Il est clair néanmoins qu les États qui ont invoqué cet Article ont obtenu jusqu'ici peu de résultats. UN 7 - على الرغم من أن المادة الخمسين من ميثاق الأمم المتحدة قد أناطت بمجلس الأمن مسؤولية تخفيف الضرر الذي يقع على الدول النامية نتيجة فرض الجزاءات والإجراءات الأخرى التي قد تُعتمد إلا بصورة واضحة حتى الآن فإنه يلزم إجراء تقييم أشمل للضرر الواقع على الدول النامية.
    La réponse à la question de savoir si la contribution au dommage est due à une négligence ou est délibérée dépend des circonstances et des instruments juridiques applicables, dont certains envisagent l'atténuation du dommage. UN وقال إن البت فيما إذا كان الإسهام في الضرر نتيجة لإهمال أو لفعل مقصود يتوقف على الظروف وعلى الصكوك القانونية المنطبقة، التي يمس بعضها مسألة تخفيف الضرر.
    L'atténuation du dommage était liée à la réduction du montant principal et évitait qu'un État ayant sans raison valable refusé d'atténuer un dommage ne soit dédommagé pour la totalité de celuici. UN وقال إن تخفيف الضرر يتعلق بتقليل المبلغ الأساسي، ويمنع الدولة التي ترفض تخفيف الضرر على نحو يخالف المنطق من استرداد جميع خسائرها.
    Dans la mesure où les mesures requises par l'article 7 2) n'éliminent pas le dommage, les mesures requises par l'article 7 2) seront prises pour atténuer le dommage. UN في حالة أن الخطوات التي تتطلبها المادة ٧ )٢( لم تُزل الضرر، تُتخذ حينئذ خطوات، على نحو ما تتطلبه المادة ٧ )٢( من أجل تخفيف الضرر.
    iii) Au préjudice matériel subi par la Bosnie-Herzégovine à raison des dépenses raisonnablement encourues pour réparer ou atténuer le préjudice découlant des actes énumérés à l'article III de la Convention; UN ' 3` الضرر المادي الذي لحق بالبوسنة والهرسك فيما يتعلق النفقات المصروفة بصورة معقولة لرفع أو تخفيف الضرر الناجم عن الأعمال المشار إليها في المادة الثالثة من الاتفاقية؛
    c) L'évaluation de méthodes d'atténuation ou de réduction des dommages ou des pertes. UN (ج) تقييم المنهجيات المتبعة لتخفيض أو تخفيف الضرر أو الاستنفاد.
    Ces interventions complètent celles des services répressifs et peuvent contribuer à réduire les préjudices subis par les victimes. UN وتُكمّل هذه الإجراءات تلك التي تتخذها سلطات إنفاذ القانون، ويمكن أن تساعد في تخفيف الضرر على الضحايا.
    Si elle avait des problèmes de fertilité avant son opération, on pourra peut être réduire les dommages. Open Subtitles إنْ كان لديها مشاكل خصوبة قبل العملية فلربما يمكننا تخفيف الضرر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد