ويكيبيديا

    "تنفيذ سياستها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la mise en œuvre de sa politique
        
    • appliquer sa politique
        
    • mettre en œuvre sa politique
        
    • donner effet à sa politique
        
    • application de ses politiques
        
    • la mise en oeuvre de sa politique
        
    • poursuivant sa politique
        
    Le Bélarus a acquis une bonne expérience dans la mise en œuvre de sa politique éducative qui, selon l'avis du Président du Conseil, pourrait servir à d'autres pays. UN لقد اكتسبت بيلاروس خبرة إيجابية في تنفيذ سياستها التعليمية، التي يرى رئيس المجلس أنه يمكن استخدامها في بلدان أخرى.
    37. Le Gouvernement poursuit néanmoins la mise en œuvre de sa politique d'abolition progressive de la peine de mort. UN 37- ومع ذلك، تواصل الحكومة تنفيذ سياستها الرامية إلى الإلغاء التدريجي لعقوبة الإعدام.
    11. Outre ces trois éléments nouveaux, le Gouvernement a poursuivi la mise en œuvre de sa politique de sécurité. UN 11- وإلى جانب هذه العوامل الثلاثة الجديدة، استمرت الحكومة في تنفيذ سياستها الأمنية.
    Le soutien de l'Organisation sera d'une importance considérable et permettra à l'Équateur de continuer à appliquer sa politique industrielle jusqu'en 2012. UN وللدعم الذي تقدمه اليونيدو أهمية كبيرة لتمكين إكوادور من مواصلة تنفيذ سياستها الصناعية من الآن وحتى عام 2012.
    Il se réjouit particulièrement qu’il se soit refusé fermement et sans équivoque à recourir à des mesures coercitives pour appliquer sa politique en matière de population. UN وترحب اللجنة بصفة خاصة باعتراض الحكومة القوي الصريح على استخدام التدابير القسرية في تنفيذ سياستها السكانية.
    Elle a encouragé le Honduras à mettre en œuvre sa politique migratoire. UN وشجعت الهند هندوراس على تنفيذ سياستها المتعلقة بالهجرة.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de donner effet à sa politique nationale de logement et à ses programmes fédéraux pour le logement et d'adopter, à l'échelle nationale, une politique visant à garantir aux familles un logement et des équipements suffisants. UN 163- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ سياستها الوطنية للإسكان وبرامجها الاتحادية للإسكان واعتماد سياسات على صعيد البلد كله لضمان حصول الأسر على مساكن ومرافق ملائمة.
    Le Gouvernement mexicain continuera de communiquer des rapports sur l'application de ses politiques au Représentant, à la lumière des recommandations de celui-ci, et de s'employer à diffuser largement les principes directeurs. UN وستواصل الحكومة تقديم تقارير إلى الممثل عن تنفيذ سياستها في ضوء توصياته، والعمل على نشر المبادئ التوجيهية على نطاق واسع.
    Dans le cadre de la mise en oeuvre de sa politique de développement durable, le NEPAD devra prendre en compte le cas spécifique des petits États insulaires. UN وينبغي للشراكة الجديدة أن تنظر بعين الاعتبار في الحالة الخاصة للدول الجزرية الصغيرة، في إطار تنفيذ سياستها للتنمية المستدامة.
    L'UNICEF a fait faire en 2008 une évaluation globale de son action concernant la mise en œuvre de sa politique d'égalité des sexes. UN 1 - كُلفت اليونيسيف بإجراء تقييم شامل لأدائها في تنفيذ سياستها المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في عام 2008.
    La FAO rend compte annuellement au Comité financier, à la Réunion commune et au Conseil de la mise en œuvre de sa politique de dépenses d'appui. UN 66 - وتقدم منظمة الأغذية والزراعة تقريرا سنويا إلى اللجنة المالية والاجتماع المشترك والمجلس عن تنفيذ سياستها المتصلة بتكلفة الدعم.
    88. Dans le cadre de la mise en œuvre de sa politique de promotion et de protection des droits de l'homme, le gouvernement tchadien se heurte à certaines contraintes et difficultés majeures, entre autres : UN 88- تواجه الحكومة التشادية، في إطار تنفيذ سياستها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بعض القيود والصعوبات الكبيرة، ومنها ما يلي:
    61. Dans le cadre de la mise en œuvre de sa politique de promotion et de protection des droits de l'homme, l'Etat camerounais se heurte à certaines réalités, qui parfois freinent la réalisation des projets déjà élaborés. UN 61- تواجه دولة الكاميرون، في إطار تنفيذ سياستها الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان، بعض الحقائق، التي تعيق تنفيذ بعض المشاريع الجارية من قبل.
    Aux termes de sa constitution, la République de Lituanie applique, dans la mise en œuvre de sa politique étrangère, les principes et les normes de droit international universellement reconnus. UN 1 - ينص دستور جمهورية ليتوانيا على أن تلتزم ليتوانيا، في تنفيذ سياستها الخارجية، بمبادئ ومعايير القانون الدولي المعترف بها عموما.
    Le Gouvernement renforce également la mise en œuvre de sa politique en faveur du développement de l'enfant, qui comprend notamment une stratégie pour avoir des " enfants brillants " . UN وتكثِّف الحكومة أيضاً أعمالها في تنفيذ سياستها الخاصة بتنمية الأطفال وتشمل " استراتيجية مشرقة للأطفال " يدخل فيها عنصر بشأن الأبوة الفعالة.
    Le Comité spécial appelle les Nations Unies à continuer d'appliquer sa politique de tolérance zéro de l'exploitation et des abus sexuels dans les opérations de maintien de la paix. UN 63 - وتدعو اللجنة الخاصة إلى أن تواصل الأمم المتحدة تنفيذ سياستها بعدم التسامح مطلقا مع حالات الاستغلال والاعتداء الجنسيين في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    Elle a demandé des informations supplémentaires sur les mécanismes de coordination des programmes de lutte contre la pauvreté destinés à aider les personnes à revenus modestes à accéder à un logement décent par l'intermédiaire de divers programmes de subventions et de taxes sur les infrastructures, et lui a recommandé de continuer à appliquer sa politique de lutte contre la pauvreté. UN وطلبت معلومات إضافية عن آليات تنسيق البرامج الرامية لمكافحة الفقر والتي تيسر للأشخاص ذوي الدخل المنخفض سبل الوصول إلى سكن لائق عبر برامج متنوعة من الإعانات ورسوم الهياكل الأساسية وأوصت موريشيوس بأن تواصل تنفيذ سياستها في مجال مكافحة الفقر.
    c) De poursuivre ses efforts pour améliorer les conditions de logement, y compris la salubrité dans les zones tant rurales qu'urbaines, et de continuer à appliquer sa politique nationale en matière d'approvisionnement en eau; UN (ج) مواصلة جهودها لتحسين ظروف السكن، بما فيها الظروف الصحية، في المناطق الريفية والحضرية على السواء، والاستمرار في تنفيذ سياستها المائية الوطنية؛
    Il a recommandé que la communauté internationale aide le Bénin à mettre en œuvre sa politique en matière de droits de l'homme. UN وأوصت المجتمع الدولي بمساعدة بنن في تنفيذ سياستها في مجال حقوق الإنسان.
    Nous engageons vivement la communauté internationale à intensifier son aide au peuple afghan et à appuyer sans réserve le Gouvernement du pays pour l'aider à mettre en œuvre sa politique globale à long terme. UN ونحث المجتمع الدولي على زيادة ما يقدمه من مساعدة إلى الشعب الأفغاني، وتأييد حكومة أفغانستان بشكل كامل في تنفيذ سياستها الشاملة من منظور طويل الأجل.
    56. Le Comité demande instamment à l'État partie de donner effet à sa politique nationale de logement et à ses programmes fédéraux pour le logement et d'adopter, à l'échelle nationale, une politique visant à garantir aux familles un logement et des équipements collectifs suffisants. UN 56- تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ سياستها الوطنية للإسكان وبرامجها الاتحادية للإسكان واعتماد سياسات على صعيد البلد كله لضمان حصول الأسر على مساكن ومرافق ملائمة.
    Bien que chaque État soit souverain en ce qui concerne l'application de ses politiques migratoires, nous estimons que l'asymétrie actuelle entre la libre circulation des facteurs de production et les restrictions imposées à la libre circulation des personnes devra prendre fin. UN ومع أن لكل دولة أن تمارس حقها السيادي في تنفيذ سياستها الخاصة بالهجرة، ففي اقتناعنا أن التباين القائم حاليا بين التدفق الحر لمختلف مواد الإنتاج، والتدفق المقيد للأشخاص لن يعمر طويلا مع مرور الزمن.
    La République centrafricaine sollicite également de la communauté internationale, à moyen terme, une assistance à la mise en oeuvre de sa politique de décentralisation, notamment par un appui à l'organisation des élections locales qui n'ont toujours pas eu lieu en dépit de l'instauration de la démocratie en 1993. UN 15 - وتطلب جمهورية أفريقيا الوسطى أيضا إلى المجتمع الدولي، أن يساعدها، في الأجل المتوسط، على تنفيذ سياستها اللامركزية، لا سيما من خلال دعم عملية تنظيم الانتخابات المحلية التي لم تجر إلى الآن رغم عودة الديمقراطية في 1993.
    Depuis quatre décennies, la puissance occupante modifie systématiquement la terre palestinienne en poursuivant sa politique illégale d'implantation de colonies et, tout récemment, en construisant un mur en Cisjordanie, y compris autour de Jérusalem-Est. UN وعلى مدى 40 عاما، عمدت السلطة القائمة بالاحتلال إلى تغيير معالم الأرض الفلسطينية بصورة منهجية عن طريق تنفيذ سياستها غير القانونية المتمثلة في بناء المستوطنات والقيام، منذ عهد أقرب، بتشييد جدار في الضفة الغربية، بما في ذلك حول القدس الشرقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد