ويكيبيديا

    "تنفيذ نهج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • application d'une approche
        
    • mettre en œuvre une approche
        
    • appliquer une approche
        
    • adopter une approche
        
    • la mise en place
        
    • l'adoption d'une approche
        
    • appliquer une méthode
        
    • la mise en œuvre d'approches
        
    • mise en œuvre de la
        
    • mise en œuvre de l'approche
        
    • à mettre en œuvre l'Approche
        
    Il est manifeste que l'application d'une approche 3C - cohérente, coordonnée et complémentaire - est essentielle pour atteindre les améliorations nécessaires. UN ومن الواضح أن تنفيذ نهج يقوم على الاتساق والتنسيق والتكامل - ضروري لتحقيق التحسينات اللازمة.
    Le Comité prend note de l'initiative visant à mettre en œuvre une approche harmonisée des remises d'espèces et la gardera à l'étude. UN ويشير المجلس إلى المبادرة الرامية إلى تنفيذ نهج متسق في التحويلات النقدية، وسوف يُبقي هذه المبادرة قيد الاستعراض.
    Certains États ont également estimé qu'il fallait faire progresser la science, recueillir des données et mettre en place des systèmes d'observation pour pouvoir appliquer une approche écosystémique. UN 99 - وتناول بعض الدول أيضا أهمية تحسين العلوم ووضع نُظُم لجمع البيانات والرصد في سياق تنفيذ نهج النظام الإيكولوجي.
    Au Bangladesh, les organisations partenaires du Groupe consultatif mixte des politiques sont convenues d'adopter une approche intégrée en matière de formation du personnel des Nations Unies. UN وفي بنغلاديش، وافقت المنظمات الشريكة في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات على تنفيذ نهج متكامل لتدريب موظفي اﻷمم المتحدة.
    Certaines ont informé l'Inspecteur que la mise en place de la gestion axée sur les résultats et de ses liens avec la gestion axée sur la performance venait de commencer. UN وأبلغت بعض المنظمات المفتش أن تنفيذ نهج الإدارة القائمة على النتائج وروابطه بإدارة الأداء قد بدأ للتو.
    Nous sommes conscients du rôle capital joué par les Nations Unies pour ce qui est de l'adoption d'une approche globale à l'égard de la question des armes légères. UN ونحيط علما بالدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تنفيذ نهج شامل لمسألة الأسلحة الصغيرة والخفيفة.
    Dans la présente étude* sont abordées quelquesunes des principales questions que pose l'application d'une approche du développement fondée sur les droits de l'homme au niveau national. UN تتناول هذه الورقة بعضاً من القضايا الرئيسية المتعلقة بالعولمة التي تنشأ لدى تنفيذ نهج حقوق الإنسان تجاه التنمية على الصعيد الوطني.
    Dans l'accomplissement des tâches qui leur sont fixées, les institutions des Nations Unies doivent mettre l'accent sur la coordination de leurs efforts afin de faciliter l'application d'une approche générale et éviter les échecs dans la poursuite des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويجب على هيئات الأمم المتحدة لدى تصريفها لولاياتها أن تعزز تنسيق جهودها كي يتسنى تيسير تنفيذ نهج شامل وتجنب المثالب التي تعترض بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il a aussi aidé le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences à élaborer des recommandations tendant à assurer l'application d'une approche globale pour éliminer toutes les formes de violence envers les femmes. UN كما قدمت الدعم للمقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه في وضع توصيات من أجل تنفيذ نهج متكامل للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    Certaines délégations ont en outre indiqué que la pêche avait des incidences considérables sur la diversité biologique marine et que, compte tenu de la nécessité de mettre en œuvre une approche écosystémique, il faudrait la prendre en considération. UN وأشار بعض الوفود كذلك إلى أن مصائد الأسماك بالغة الأهمية للتنوع البيولوجي البحري وينبغي بالتالي تناولها في ذلك الصك الدولي، مع الأخذ في الاعتبار ضرورة تنفيذ نهج يراعي النظام الإيكولوجي.
    mettre en œuvre une approche de l'assistance humanitaire axée UN تنفيذ نهج إدارة المخاطر على المساعدة الإنسانية
    En 2013, 29 pays s'employaient avec l'aide de l'ONUSIDA à mettre en œuvre une approche du financement. UN وخلال عام 2013، تحرك 29 بلدا قدما بمساعدة من البرنامج المشترك صوب تنفيذ نهج استثماري.
    La Commission du courant de Benguela est chargée d'appliquer une approche écosystémique à la gestion des ressources naturelles, telles que le poisson et les crustacés, dans le courant de Benguela. UN تقع على عاتق لجنة تيار بنغيلا البحري ولاية تنفيذ نهج النظام الإيكولوجي في إدارة الموارد الطبيعية، من قبيل الأسماك والمحاريات، في تيار بنغيلا البحري.
    3.2.4 Adoption par les autorités pénitentiaires du Gouvernement soudanais d'un plan stratégique à long terme visant à renforcer les capacités du système pénitentiaire à appliquer une approche de l'administration des prisons au Darfour qui soit fondée sur les droits de l'homme UN 3-2-4 اعتماد خطة استراتيجية طويلة الأجل من جانب سلطات السجون التابعة لحكومة السودان لتعزيز قدرة نظام السجون على تنفيذ نهج يراعي حقوق الإنسان في إدارة السجون في دارفور
    appliquer une approche intégrée de l'utilisation protégée des produits chimiques sur les lieux du travail en établissant de nouveaux mécanismes en vue d'élargir et de mettre à jour les conventions de l'OIT liées aux substances dangereuses et en les reliant à diverses autres actions comme celles associées aux codes, à la diffusion de l'information, à la mise en application, à la coopération technique, etc. UN تنفيذ نهج متكامل نحو الاستخدام الآمن للمواد الكيميائية في مكان العمل عن طريق إنشاء آليات جديدة لتوسيع واستكمال اتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة بالمواد الخطرة وربط هذه الاتفاقيات بالتدابير الأخرى المتعددة كتلك المرتبطة بالرموز ونشر المعلومات والإنفاذ والتعاون التقني، إلخ.
    L'Assemblée générale devrait reconnaître l'importance des études d'impact environnemental, en vue notamment d'adopter une approche écosystémique et une démarche fondée sur le principe de précaution. UN 14 - ينبغي للجمعية العامة أن تعترف بأهمية إجراء تقييمات للأثر البيئي، وبخاصة لأغراض تنفيذ نهج قائمة على النظام الإيكولوجي ونهج وقائية.
    Il a été dit que les études d'impact environnemental, les outils de gestion par zone, l'amélioration de la recherche ainsi que la collecte et le partage de données devraient être considérés comme des moyens permettant d'adopter une approche écosystémique dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. UN كما لوحظ أن تقييمات الأثر البيئي وأدوات الإدارة على أساس المناطق وتحسين البحث وجمع البيانات وتبادلها، أمور ينبغي النظر إليها باعتبارها أدوات تساعد على تنفيذ نهج ما للنظام الإيكولوجي في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Malgré les progrès réalisés dans la mise en place d'une approche systémique de la protection des enfants, il reste énormément à faire pour généraliser cette méthode et abandonner les interventions réactives et organisées en projets. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في تنفيذ نهج قائم على نظم لحماية الأطفال، فإن الأمر يتطلب بذل جهودا أكبر كثيرا للانتقال صوب هذا النهج وبعيدا عن الاستجابة القائمة على المشاريع.
    Ils ont fait observer également que les fuites à l'échelle nationale étaient plus préoccupantes et que l'adoption d'une approche nationale pourrait en l'espèce s'avérer utile. UN وأشير أيضاً إلى أن التسرب الوطني يثير قلقاً أكبر وأن تنفيذ نهج وطني في هذه الحالة من شأنه أن يساعد في حل المسألة.
    Le fait que des renseignements descriptifs ne soient pas communiqués rapidement nuit en outre à la capacité de l'Agence de vérifier la conception d'une installation et ne lui permet pas d'appliquer une méthode de contrôle efficace. UN كما أنَّ غياب مثل هذه المعلومات التصميمية المبكِّرة يؤثِّر سلباً في قدرة الوكالة على التحقق من تصميم المرفق ويمنع الوكالة من تنفيذ نهج ضمانات فعال.
    Les institutions locales, nationales et internationales doivent encourager la gouvernance participative; il convient de revoir les incitations du personnel des institutions et administrations locales, nationales et internationales afin que leurs processus de gouvernance conduisent davantage à la mise en œuvre d'approches participatives. UN وينبغي أن تشجع المؤسسات المحلية والوطنية والدولية الإدارة التشاركية. وينبغي تغيير الحوافز المقدمة للموظفين في المؤسسات والإدارات المحلية والوطنية والدولية بغية جعل عمليات الإدارة السديدة أكثر مؤاتاة بغية تنفيذ نهج تشاركية.
    Les Inspecteurs considèrent cette initiative comme un jalon important dans la mise en œuvre de la BAR dans les opérations de maintien de la paix. UN ويعتبر المفتشان أن هذه المبادرة تشكل معياراً لتقييم تنفيذ نهج الميزنة القائمة على النتائج في عمليات حفظ السلام.
    Il coordonnera également la mise en œuvre de l'approche intégrée des Nations Unies, qui prévoit notamment l'exécution de programmes d'assistance humanitaire et de développement. UN وسينسق المكتب أيضا تنفيذ نهج الأمم المتحدة المتكامل الذي يتضمن برامج إنسانية وإنمائية للصومال.
    Encourage l'utilisation des Centres régionaux de la Convention de Bâle pour développer les capacités destinées à mettre en œuvre les accords multilatéraux sur l'environnement relatifs aux déchets de produits chimiques et aux déchets dangereux et à mettre en œuvre l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques (SAICIM) UN تشجع على استخدام المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل لبناء القدرات من أجل تنفيذ الاتفاقيات البيئية الدولية ذات الصلة بالمواد الكيميائية والنفايات الخطرة وكذلك تنفيذ نهج استراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد