ويكيبيديا

    "تنفيذ هذه المبادرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la mise en œuvre de cette initiative
        
    • la mise en oeuvre de cette initiative
        
    • mettre en œuvre cette initiative
        
    • mettre en oeuvre cette initiative
        
    • cadre de cette initiative
        
    • de l'initiative
        
    • appliquer l'Initiative
        
    • faire aboutir cette initiative
        
    De notre point de vue, la mise en œuvre de cette initiative relancerait les efforts entrepris pour assurer la stabilité mondiale et régionale. UN ونحن نرى أن تنفيذ هذه المبادرة سيعطي زخماً جديداً للجهود الرامية إلى ضمان الاستقرار العالمي والإقليمي.
    Le Comité a déploré le retard pris par la mise en œuvre de cette initiative de réforme majeure. UN وأعرب المجلس عن خيبة أمله بشأن التأخر في تنفيذ هذه المبادرة الهامة للإصلاح.
    Le Canada, pour sa part, continuera de travailler avec les autres États pour faciliter la mise en oeuvre de cette initiative. UN وستواصل كندا من جانبها العمل مع الدول الأخرى من أجل تنفيذ هذه المبادرة.
    la mise en oeuvre de cette initiative nécessitera une minutieuse préparation. UN وسيتطلب تنفيذ هذه المبادرة تخطيطا دقيقا.
    Les ministres ont chargé la Commission économique pour l'Afrique (CEA) de collaborer avec la Commission de l'Union africaine (UAC) et la Banque africaine de développement (BAD) en vue d'aider les gouvernements africains à mettre en œuvre cette initiative. UN وأسند الوزراء إلى اللجنة الاقتصادية لأفريقيا مهمة العمل مع مفوضية الاتحاد الأفريقي ومصرف التنمية الأفريقي لدعم الحكومات في تنفيذ هذه المبادرة.
    C'est pourquoi nous avons, avec le Gouvernement des Pays-Bas, invité les pays intéressés et les organisations multilatérales à Oslo, en avril de cette année, pour envisager les moyens de mettre en oeuvre cette initiative. UN ولذلك وجهنا، بالاشتراك مـــع حكومة هولندا، دعوة الى البلدان المهتمة باﻷمر والمنظمات المتعددة اﻷطراف لتوفد ممثليها الى أوسلو في نيسان/أبريل من هذه السنة للنظر في وسائل تنفيذ هذه المبادرة.
    Comme ils l'ont toujours fait dans le passé, la Suisse et ses partenaires entendent agir dans le cadre de cette initiative de manière constructive. UN وكما كان الأمر دائما في السابق، تود سويسرا وشركاؤها أن يعملوا بشكل بناء في تنفيذ هذه المبادرة.
    Le Secrétaire général devrait être invité à définir des méthodes adaptées pour suivre l'incidence de l'initiative sur la qualité des services fournis; UN وينبغي أن يُطلب إلى الأمين العام تحديد الأساليب المناسبة لرصد أثر تنفيذ هذه المبادرة في نوعية الخدمات المقدمة.
    Les efforts en vue d'appliquer l'Initiative susmentionnée ainsi que divers projets sociaux se sont poursuivis malgré les difficultés économiques que le Maroc a dû affronter ces dernières années, notamment: UN ويتواصل تنفيذ هذه المبادرة ومختلف المشاريع الاجتماعية رغم الظروف الاقتصادية الصعبة التي تميز بها المغرب خلال السنوات القليلة الأخيرة.
    Après les préparatifs qui s'avéraient nécessaires, la mise en œuvre de cette initiative a commencé. UN وبعد القيام بالأعمال التحضيرية اللازمة، بدأ العمل الآن في تنفيذ هذه المبادرة.
    Les pays du G8 se sont engagés à consacrer, dans les dix années à venir, jusqu'à 20 milliards de dollars des ÉtatsUnis à la mise en œuvre de cette initiative. UN وإن بلدان مجموعة الثمانية ملتزمة بجمع مبلغ يصل إلى 20 مليار دولار خلال السنوات العشر المقبلة من أجل تنفيذ هذه المبادرة.
    Après avoir mené le travail préparatoire requis, la Fédération de Russie a unilatéralement commencé à travailler à la mise en œuvre de cette initiative. UN وعقب العمل التحضيري اللازم، بدأ الاتحاد الروسي بصورة أحادية العمل بشأن تنفيذ هذه المبادرة.
    i) Il apparaît que les Parties, le secrétariat et les bailleurs de fonds devront participer activement à la mise en œuvre de cette initiative. UN `1` من الواضح أنه على الأطراف والأمانة والجهات الراعية أداء دور فعال في تنفيذ هذه المبادرة.
    Elle souhaite que l'ONUDI puisse jouer tout le rôle qui lui revient dans la mise en œuvre de cette initiative. UN وأعرب عن أمله في أن تؤدي اليونيدو دورها في تنفيذ هذه المبادرة.
    Le Conseil européen confirme en outre la grande importance qu'il attache au succès du plan d'action commun pour la réalisation du Pacte de stabilité pour l'Europe. Il se félicite des résultats sur lesquels a débouché jusqu'ici la mise en oeuvre de cette initiative. UN ويؤكد المجلس اﻷوروبي كذلك اﻷهمية الكبيرة التي يوليها لنجاح العمل المشترك من أجل إبرام ميثاق الاستقرار في أوروبا، ويرحب بالنتائج التي تحققت حتى اﻵن في تنفيذ هذه المبادرة.
    D'une manière générale, la mise en oeuvre de cette initiative n'a progressé que lentement pendant les deux premières années par suite de la complexité du processus lui-même et de difficultés de financement. UN وعلى وجه العموم، فإن تنفيذ هذه المبادرة قد تباطأ في العامين اﻷولين، بسبب تعقد العملية ذاتها وقيود التمويل؛ وفي تلك اﻷثناء تفاقمت اﻷوضاع في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Comme les groupes criminels qui s'adonnent au trafic de la drogue transfèrent actuellement le centre de leurs activités en Europe centrale et orientale, nous invitons d'autres pays de la région à prendre part à la mise en oeuvre de cette initiative. UN وحيـث أن المجموعـــات اﻹجراميـــة قد نقلت أنشطتها إلــى أوروبــــا الوسطـــى والشرقيـــة، فإننــا ندعـــو البلـدان اﻷخرى فـي المنطقة إلى الاشتراك في تنفيذ هذه المبادرة.
    Elle encourage les États dotés d'armes nucléaires et l'AIEA à envisager à nouveau de mettre en œuvre cette initiative importante ou à étudier la possibilité de conclure de nouveaux accords. UN لذا تشجع النرويج الدول الحائزة للأسلحة النووية والوكالة الدولية للطاقة الذرية على إعادة النظر في تنفيذ هذه المبادرة الهامة أو استكشاف إمكانية وضع ترتيبات جديدة.
    Le Comité mixte a prié le Service de la gestion des investissements de continuer de mettre en œuvre cette initiative dans la limite des effectifs existants et de demander d'éventuelles ressources supplémentaires dans le cadre du projet de budget pour l'exercice biennal 2010-2011; UN وطلب المجلس أن تواصل دائرة إدارة الاستثمارات تنفيذ هذه المبادرة ضمن حدود ملاك الموظفين الحالي، وأن تقدم أي طلب للحصول على موارد إضافية في سياق مقترحات الميزانية لفترة السنتين 2010-2011؛
    Il prie également la Commission des droits de l'homme d'examiner les meilleurs moyens de mettre en oeuvre cette initiative au sein du système des Nations Unies et d'y consacrer toutes les ressources supplémentaires nécessaires. UN كذلك يرجو المقرر الخاص أن تنظر لجنة حقوق اﻹنسان في كيفية تنفيذ هذه المبادرة على أحسن وجه في إطار منظومة اﻷمم المتحدة وتوفير أي موارد اضافية قد تكون لازمة.
    Elle invite le Haut Commissaire à consulter le Comité exécutif et les autres parties prenantes, puis de rendre compte au Secrétaire général, avant de mettre en oeuvre cette initiative. UN والوفد يدعو المفوض السامي إلى التشاور مع اللجنة التنفيذية وسائر الأطراف المشاركة، وإلى القيام بعد ذلك بعرض الأمر على الأمين العام قبل تنفيذ هذه المبادرة.
    Prier le Conseil, sur la base du rapport que lui présentera le Secrétaire général sur les consultations prévues au paragraphe précédent, de suivre les progrès réalisés dans le cadre de cette initiative en vue de demander à l'Assemblée du Millénaire de l'Organisation des Nations Unies de contribuer à sa diffusion. UN يطلب من المجلس أن يعمل، استنادا إلى التقرير الذي قدمه إليه الأمين العام بمقتضى المشاورات المذكورة في الفقرة أعلاه، على متابعة التقدم المحرز في تنفيذ هذه المبادرة بغية التماس نشرها من جمعية الأمم المتحدة للألفية.
    Toutefois, la situation politique qui prévaut actuellement au sein de l'Union du fleuve Mano a ralenti la mise en oeuvre de l'initiative. UN غير أن الحالة السياسية الراهنة في اتحاد نهر مانو أدت إلى تباطؤ التقدم المحرز في تنفيذ هذه المبادرة.
    Enfin, Maurice a fait référence à l'INDH et s'est enquise des principales réalisations dans ce domaine et du genre de soutien que le Maroc avait obtenu de la communauté internationale pour appliquer l'Initiative. UN وفي الختام، أشارت موريشيوس إلى المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان واستفسرت عن إنجازاتها الرئيسية وعن الدعم المقدم من المجتمع الدولي من أجل تنفيذ هذه المبادرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد