Ce conseil pourrait être un organe subsidiaire de l'Assemblée générale et remplacerait la Commission du développement durable. | UN | وهذا المجلس يمكن أن يكون جهازا فرعيا تابعا للجمعية العامة يحل محل لجنة التنمية المستدامة. |
Le Corps commun devenait ainsi un organe subsidiaire des organes délibérants des organisations du système des Nations Unies ayant accepté ledit statut. | UN | وبهذا اﻹجراء، أصبحت الوحدة جهازا فرعيا للهيئات التشريعية للمؤسسات الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة التي قبلت بالنظام اﻷساسي. |
Ces deux conditions exigent un organe vraiment représentatif, reflétant la situation actuelle et travaillant avec diligence et dynamisme. | UN | إن هذين الشرطين يتطلبان جهازا تمثيليا حقا، يجسد الحالة الراهنة ويعمل بجد وهمة. |
répéteurs VHF entretenus et exploités | UN | جهازا من أجهزة إعادة الإرسال ذات التردد العالي جدا تمت صيانته وتشغيله |
Tout se passe comme si le Rwanda et sa branche au sein du RCD-Goma avaient mis en place, à l'avance, un dispositif de provocation et de représailles qu'ils exécutent cyniquement. | UN | ويبدو أن رواندا وأتباعها داخل التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية أنشأوا جهازا للاستفزاز ثم الانتقام يطبقونه بخبث. |
N'étant pas un organe judiciaire, il n'appartient pas au Conseil d'invoquer une jurisprudence ou des précédents dans sa prise de décisions. | UN | ونظـــــرا ﻷن المجلس ليس جهازا قضائيا، فلا يمكنه بأي حال أن يدعي ولاية تشريعية أو نظام سوابق لقراراته. |
La cour devrait être liée à l'Organisation des Nations Unies, mais elle ne devrait pas être un organe de celle-ci. | UN | تؤيد تونس الرأي الذي بمقتضاه تكون المحكمة جهازا من أجهزة اﻷمم المتحدة. |
La Tunisie appuie l'option selon laquelle la cour serait un organe des Nations Unies. | UN | ونحن نفضل أن تكون المحكمة مرتبطة باﻷمم المتحدة ولكن ليس من الضروري أن تكون جهازا من أجهزتها. |
C'est pourquoi il préférerait que le tribunal soit un organe de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولذلك، فإن مالطة تفضل أن تكون المحكمة جهازا من أجهزة اﻷمم المتحدة. |
C'est dire que le tribunal serait étroitement lié à l'ONU sans toutefois en être un organe. | UN | ويفترض هذا مسبقا أن المحكمة ستكون لها روابط وثيقة مع اﻷمم المتحدة دون أن تكون جهازا من أجهزة اﻷمم المتحدة. |
Les pays nordiques ont une préférence marquée pour un tribunal qui serait un organe judiciaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وبلدان الشمال اﻷوروبي تفضل بصراحة أن تكون المحكمة جهازا قضائيا من أجهزة اﻷمم المتحدة. |
Cependant, au cas où le tribunal ne deviendrait pas un organe de l'Organisation des Nations Unies, il faudrait néanmoins veiller à établir un lien officiel avec l'Organisation. | UN | أما إذا لم تصبح المحكمة جهازا من أجهزة اﻷمم المتحدة فإن من الضروري مع ذلك كفالة إيجاد صلة رسمية مع المنظمة. |
répéteurs à très haute fréquence | UN | جهازا لإعادة الإرسال تعمل بالترددات فوق العالية |
Au cours de cette année, le Maroc mettra en place un dispositif légal de lutte contre ces deux fléaux devant prévoir notamment : | UN | وفي أثناء السنة الحالية، سينشئ المغرب جهازا قانونيا لمكافحة هاتين الآفتين سينص بالخصوص على: |
radios mobiles VHF entretenues et exploitées | UN | جهازا من أجهزة الاتصال اللاسلكي المتنقلة ذات التردد العالي تمت صيانته وتشغيله |
L'UNICEF a livré 11 appareils de forage et 712 pompes manuelles et assuré la formation nécessaire pour l'alimentation en eau potable des zones de réinstallation frappées par la sécheresse. | UN | وقدمت اليونيسيف ١١ جهازا للحفر و ٧١٢ مضخة يدوية اضافة إلى التدريب لتوفير مياه الشرب لمناطق التوطين المنكوبة بالجفاف. |
Entretien de 58 systèmes de purification de l'eau sur 28 sites | UN | صيانة 58 جهازا لتنقية المياه في 28 موقعا |
Il conviendrait par ailleurs que l'Assemblée crée un mécanisme chargé de veiller à l'application de la Convention. | UN | وينبغي أخيرا أن تنشئ الجمعية العامة جهازا يعنى بالنظر في تحسين تنفيذ هذه الاتفاقية. |
À ce jour, sur les quelque 900 engins découverts, environ 845 ont été détruits. | UN | ومن بين اﻷجهزة المتفجرة التي جرى اكتشافها والبالغ عددها نحو ٩٠٠ جهاز، أعدم ٨٤٥ جهازا حتى اﻵن. |
Au cours de la période à l'examen, quelque 250 dispositifs technologiques appropriés ont été fournis aux agricultrices. | UN | ووزع على المزارعات خلال الفترة المشمولة بالتقرير 520 جهازا تقريبا للتكنولوجيا الملائمة. |
Si certains penchent pour la création d'un organe international autonome, d'autres ont déclaré préférer que la Cour fasse partie de l'Organisation des Nations Unies, en qualité, par exemple, d'organe principal ou subsidiaire. | UN | وفي حين أن البعض حبذ أن تكون هيئة دولية ومستقلة ذاتيا، فقد فضل غيرهم أن تشكل المحكمة جزءا من اﻷمم المتحدة، كأن تكون جهازا رئيسيا أو فرعيا من أجهزتها، على سبيل المثال. |
A la fin de 1991, 7 898 postes de télévision étaient déclarés; les postes de radio n'ont pas à être déclarés. | UN | وفي نهاية ١٩٩١، بلـــغ عــدد أجهزة التليفزيون المرخصة في جبل طارق ٨٩٨ ٧ جهازا. |
Le Bureau des affaires spatiales du Secrétariat fait actuellement le nécessaire pour devenir un organisme coopérateur associé à la Charte. | UN | ويعمل مكتب شؤون الفضاء الخارجي التابع للأمانة العامة في الوقت الحالي على أن يصبح جهازا من الأجهزة المتعاونة بموجب الميثاق. |
Il est évident qu'une telle instance n'est pas un organe subsidiaire du Conseil. | UN | ومن الواضح أن هذه المحكمة ليست جهازا فرعيا لمجلس اﻷمن. |
Il a également établi un champ d'essai, avec l'aide de la Commission européenne, où il a testé 29 détecteurs de métaux, et il procède également à des essais sur plusieurs machines de déminage. | UN | وقد أجرى المركز تجربة ميدانية بمعونة من اللجنة الأوروبية جرب خلالها 29 جهازا معدنيا للكشف عن الألغام. ويجري المركز أيضا تجارب على عدة ماكينات لإزالة الألغام. |