| Il a continué de s'employer à rendre les Parties mieux à mêmes d'élaborer des projets de transfert de technologies à financer, notamment en organisant des ateliers régionaux de formation. | UN | وواصل البرنامج جهوده الرامية إلى تعزيز قدرة الأطراف على إعداد مشاريع نقل التكنولوجيا من أجل تمويلها، بما في ذلك من خلال تنظيم حلقات عمل تدريبية إقليمية. |
| L’OIM favorise également les échanges d’informations entre les pays membres de la CEI et des experts d’autres régions en organisant des séminaires et des activités de formation. | UN | وكذلك تشجع تبادل المعلومات بين البلدان اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة والخبراء من مناطق أخرى من خلال تنظيم حلقات دراسية وأنشطة تدريب. |
| Le Ministère de l'économie a l'intention d'intensifier son dialogue avec les sociétés titulaires de licences en organisant des séminaires à l'intention de leur personnel. | UN | وتعتزم وزارة الاقتصاد تكثيف حوارها مع الشركات المرخص لها من خلال تنظيم حلقات دراسية لموظفيها. |
| Le Haut-Commissariat a aussi développé son action sur le volet activités de la police et minorités, une question qu'il a mise en évidence à la Conférence et pour laquelle il a lancé la collecte de pratiques optimales par le biais d'ateliers régionaux. | UN | ووسعت المفوضية نطاق عملها على موضوع المحافظة على النظام والأقليات، فسلطت الضوء على هذه المسألة في سياق المؤتمر وبدأت عملية جمع للممارسات السليمة من خلال تنظيم حلقات عمل إقليمية. |
| L'analyse a été faite de manière participative à travers l'organisation d'ateliers diagnostics. | UN | وقد أُجري هذا التحليل بطريقة تشاركية من خلال تنظيم حلقات عمل تشخيصية. |
| Dans le cadre d’ateliers, de séminaires et de conférences, il encourage le dialogue entre décideurs, donateurs, universitaires, représentants d’ONG et militants de la base. | UN | ويعمل المعهد، من خلال تنظيم حلقات العمل والحلقات الدراسية والمؤتمرات، على تعزيز الحوار بين راسمي السياسات والمانحين والعلماء والمنظمات غير الحكومية والعناصر الناشطة على المستوى الشعبي. |
| La Division continuera à intensifier ses efforts pour mobiliser l'opinion publique internationale à l'appui d'un règlement juste de la question de Palestine, en organisant des séminaires régionaux ainsi que des colloques et des réunions internationales d'organisations non gouvernementales. | UN | وستواصل الشعبة تكثيف جهودها لتعبئة الرأي العام الدولي دعما لتسوية عادلة لقضية فلسطين من خلال تنظيم حلقات دراسية اقليمية وندوات للمنظمات غير الحكومية واجتماعات دولية. |
| La Division continuera à intensifier ses efforts pour mobiliser l'opinion publique internationale à l'appui d'un règlement juste de la question de Palestine, en organisant des séminaires régionaux ainsi que des colloques et des réunions internationales d'organisations non gouvernementales. | UN | وستواصل الشعبة تكثيف جهودها لتعبئة الرأي العام الدولي دعما لتسوية عادلة لقضية فلسطين من خلال تنظيم حلقات دراسية اقليمية وندوات للمنظمات غير الحكومية واجتماعات دولية. |
| L’Académie internationale d’architecture défend le droit à un logement décent en organisant des ateliers et des séminaires. | UN | ٣٢ - وتقوم اﻷكاديمية الدولية للهندسة المعمارية بالترويج للحق في المسكن المناسب من خلال تنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية. |
| Il a également facilité les échanges d'informations entre les praticiens des armes à feu, en organisant des séminaires régionaux en Afrique de l'Ouest et en Amérique latine. | UN | ويَسَّر كذلك تبادل المعلومات بين الممارسين العاملين في مجال الأسلحة النارية من خلال تنظيم حلقات دراسية إقليمية في غرب أفريقيا وأمريكا اللاتينية. |
| L'Office a également continué de diffuser les règles et normes et de promouvoir leur utilisation et leur application en organisant des ateliers dans différentes régions et en y participant. | UN | كما واصل المكتب تعميم المعايير والقواعد وترويج استخدامها وتطبيقها من خلال تنظيم حلقات عمل في مختلف المناطق والمشاركة فيها. |
| Au vu des efforts qu'elle faisait pour garantir le droit à un procès équitable, ils lui ont recommandé de continuer de renforcer ses organes judiciaires en organisant des séminaires de formation à l'intention de ses juges et auxiliaires de justice. | UN | وبالنظر إلى الجهود التي تبذلها الصين لكفالة الحق في محاكمة عادلة، أوصت بأن تواصل الصين تعزيز أجهزتها القضائية من خلال تنظيم حلقات دراسية تدريبية لقضاتها والعاملين في هيئتها القضائية. |
| La délégation indienne note que la Division des achats s'est efforcée d'élargir les possibilités offertes aux fournisseurs de pays en développement en organisant des séminaires et des réunions d'information. | UN | 85 - ومضى يقول إن الوفد الهندي يلاحظ أن شعبة المشتريات تسعى جاهدة إلى زيادة الفرص المتاحة للبائعين من البلدان النامية من خلال تنظيم حلقات دراسية وجلسات إحاطة. |
| La Commission souhaitera peutêtre demander au HautCommissariat aux droits de l'homme et à d'autres organismes de l'assister dans cette démarche, notamment en organisant des séminaires d'experts; | UN | وقد ترغب لجنة حقوق الإنسان في أن تطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وغيرها من الوكالات مساعدة المقرر الخاص في هذا الصدد، بما في ذلك من خلال تنظيم حلقات دراسية للخبراء؛ |
| Les récents efforts de la CNUCED visant à remédier à ces problèmes en organisant des séminaires et ateliers de formation ont été grandement appréciés. | UN | وقد حظيت بتقدير كبير الجهود التي بذلها الأونكتاد مؤخراً للتخفيف من حدة هذه المشاكل من خلال تنظيم حلقات تدريبية وحلقات عمل. |
| Elle a aussi fait un travail de promotion de l'entreprenariat et du commerce électronique à l'intention des femmes dans les coopératives rurales en organisant des ateliers régionaux et des activités de formation et en mettant au point des guides. | UN | كما شجّعت المرأة على التحلي بروح المبادرة والقيام بأعمال تجارية في تعاونيات ريفية من خلال تنظيم حلقات العمل وتوفير التدريب ووضع الأدلة على الصعيد الإقليمي. |
| Les secrétariats favorisent les synergies en organisant des ateliers de formation et des colloques conjoints sur l'information et la présentation de rapports, l'application, la classification, etc. Ils participent également à des groupes de travail scientifiques et techniques sur les déchets, les substances chimiques et les technologies y relatives. | UN | وتقوم الأمانات بالنهوض بالتضافر من خلال تنظيم حلقات العمل التدريبية المشتركة والندوات بشأن المعلومات، أو إعداد التقارير أو الإنفاذ أو التصنيف وما إلي ذلك. كما تشارك الأمانات أيضاً في مجموعات العمل التقنية والعلمية بشأن النفايات والمواد الكيميائية وما يرتبط بها من تكنولوجيات. |
| Les crédits supplémentaires sont destinés au financement des activités de sensibilisation et de mobilisation communautaires par le biais d'ateliers et de programmes de formation. | UN | والقصد من زيادة الاعتماد تغطية تكاليف أنشطة توعية المجتمعات المحلية وتعبئتها من خلال تنظيم حلقات العمل والبرامج التدريبية للتوعية. |
| Le Groupe des droits de l'homme coopère avec le Ministère de l'éducation à la sensibilisation des enseignants et des surveillants des écoles, des parents et des communautés locales par le biais d'ateliers et de cours de formation. | UN | وتعمل وحدة حقوق الإنسان مع دائرة التعليم على بث الوعي من خلال تنظيم حلقات عمل وحلقات تدريب موجهة إلى المعلمين والمعلمات ومديري ومديرات المدارس والآباء والأمهات والقواعد الشعبية. |
| Cette collaboration institutionnelle a été cruciale pour sensibiliser et élargir le soutien mondial pour la protection des enfants contre la violence, promouvoir l'intégration de cette question dans les activités des Nations Unies, et informer le programme politique à travers l'organisation de tables rondes stratégiques avec des partenaires clés. | UN | وقد كان للتعاون الاستراتيجي أهمية بالغة في زيادة الوعي وتوسيع الدعم العالمي لحماية الأطفال من العنف، وتعزيز تعميم هذا الموضوع في أنشطة الأمم المتحدة، وتوفير المعلومات لبرنامج العمل على صعيد السياسات من خلال تنظيم حلقات مناقشة استراتيجية مع الشركاء الرئيسيين. |
| Dans le cadre d'ateliers, de séminaires et de conférences, il s'efforce de servir de lieu de rencontre international pour l'analyse des questions de développement, rassemblant décideurs, donateurs, universitaires, représentants d'ONG et militants de la base. | UN | ويحاول المعهد من خلال تنظيم حلقات العمل والحلقات الدراسية والمؤتمرات أن يكون بمثابة محفل دولي لتحليل القضايا اﻹنمائية وأن يجمع من خلال ذلك بين راسمي السياسات والمانحين والعلماء والمنظمات غير الحكومية والناشطين على المستوى الشعبي. |