Ratko Mladic, en revanche, n'a toujours pas été appréhendé. | UN | لكن من ناحية أخرى، لا يزال راتكو ملاديتش طليقاً. |
Avec le transfert de Ratko Mladic et Goran Hadzic, la Serbie a mené à bonne fin sa coopération avec le Tribunal en ce qui concerne la remise des accusés. | UN | بإحالة راتكو ملاديتش وغوران هادزيتش إلى المحكمة، أنجزت صربيا الجزء المتصل بتسليم المتهمين في التعاون مع المحكمة. |
Je voudrais particulièrement souligner que le Gouvernement serbe n'a ménagé aucun effort pour retrouver Ratko Mladic et le transférer à La Haye. | UN | وأود، على وجه الخصوص، أن أؤكد أن حكومة صربيا قد فعلت كل ما بوسعها لتحديد مكان راتكو ملاديتش وترحيله إلى لاهاي. |
Accompagné de son propre conseiller militaire et du conseiller militaire de la FORPRONU à la Conférence, il s'est entretenu pendant trois heures avec le Général Ratko Mladic. | UN | والتقى، هو ومستشاره العسكري والمستشار العسكري لقوة اﻷمم المتحدة للحماية لدى المؤتمر، بالجنرال راتكو ملاديتش لمدة ثلاث ساعات. |
Au cours d'un de ces entretiens, un Musulman bosniaque avait déclaré avoir été transporté avec de nombreux autres Musulmans bosniaques jusqu'à un stade dans le village de Mrvinjci, où le Général Ratko Mladic leur aurait fait un discours. | UN | في أحد هذه الاستجوابات، وصف رجل مسلم بوسني كيف تم نقله مع مجموعة كبيرة من الرجال البوسنيين المسلمين إلى ملعب في قرية مرفينيتشي حيث ادعي أن اللواء راتكو ملاديتش تحدث إليهم. |
Il suffit de noter la présence sur le territoire de Bosnie-Herzégovine de Ratko Mladic, Radovan Karadzic et Milan Martic, ce dernier faisant actuellement l'objet d'un arrêté d'extradition du plus haut niveau de la part du Tribunal. | UN | ويكفي أن يشير المرء إلى وجود راتكو ملاديتش ورادوفان كاراديتش وميلان مارتيتش في إقليم البوسنة والهرسك، مع أن هذا اﻷخير قد أصدرت المحكمة في حقه أشد اﻷوامر بالتسليم. |
La coopération entre la Bosnie-Herzégovine et le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie est restée satisfaisante au cours de la période considérée. La priorité reste l'arrestation de Ratko Mladic. | UN | 52 - استمر مستوى التعاون بين البوسنة والهرسك والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة مُرضيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير ولا تزال الأولوية موجهة للقبض على راتكو ملاديتش. |
Pour que ces Tribunaux puissent achever leur tâche, il est impératif que tous les accusés absents leur soient remis, particulièrement Ratko Mladic, Goran Hadžić et Félicien Kabuga. | UN | وحتى يتسنى للمحكمتين إكمال عملهما، من المحتم تسليم جميع المتهمين الباقين، وخصوصا راتكو ملاديتش وغوران هادزيتش وفيليسيان كابوغا. |
La capture de Ratko Mladic et de Goran Hadžić ne demeure pas seulement pour mon pays une obligation internationale mais atteste également de notre acceptation des normes internationales en matière de responsabilité individuelle pour les crimes de guerre et les autres violations du droit international humanitaire. | UN | وبالنسبة لبلدي، ما زال القبض على راتكو ملاديتش وغوران هادزيتش لا يمثل فقط التزاما دوليا فحسب، وإنما هو أيضا مؤشر على قبولنا للمعايير الدولية فيما يتعلق بالمسؤولية الفردية عن جرائم الحرب والانتهاكات الأخرى للقانون الإنساني الدولي. |
L'arrestation de Ratko Mladic et de Goran Hadzic, les deux derniers inculpés encore en fuite, reste la priorité du TPIY. | UN | 40 - ولا يزال اعتقال المتهمَين الفارَّين المتبقيين، راتكو ملاديتش وغوران هاديتش، يمثل الأولوية أمام المحكمة. |
La Serbie-et-Moténégro est donc prête à apporter sans réserve sa contribution au travail du Tribunal et à traduire en justice tous les responsables de crimes de guerre commis dans le territoire de l'ex-Yougoslavie, y compris Ratko Mladic. | UN | ولذلك فإن صربيا والجبل الأسود على استعداد لأن تقدم إسهامها الكامل في عمل المحكمة الدولية وتقدم للعدالة المسؤولين عن جرائم الحرب المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة، بمن فيهم راتكو ملاديتش. |
Malheureusement, la Serbie n'a toujours pas, malgré ses promesses et le dépassement de plusieurs dates butoirs, localisé, arrêté et livré Ratko Mladic au Tribunal international. | UN | وللأسف، لم تحرز سلطات البوسنة والهرسك أي تقدم في تحديد مكان راتكو ملاديتش وإلقاء القبض عليه وتسليمه للمحكمة الدولية، بالرغم من عدد الوعود التي قطعت وانقضاء العديد من المواعيد النهائية. |
Ce plan est mis en œuvre depuis deux mois, et des mécanismes institutionnels appropriés ont été mis en place dans le seul but de repérer, d'arrêter et transférer l'inculpé Ratko Mladic et d'autres qui sont toujours en fuite. | UN | وخلال الشهرين اللذين مضيا على تنفيذ هذه الخطة وضعت آليات مؤسسية مناسبة بهدف تحديد مكان المتهم راتكو ملاديتش والمتهمين الفارين الآخرين، واعتقالهم وترحيلهم. |
S'agissant de l'inculpé Ratko Mladic, le Gouvernement serbe a indiqué que le fait de le cacher était un acte malhonnête qui porte atteinte à l'administration de la justice et menace directement les intérêts nationaux et d'État de la Serbie. | UN | وفيما يخص قضية المتهم راتكو ملاديتش، فقد أعلنت حكومة صربيا أن إخفاء راتكو ملاديتش عمل غير شريف ويمثل تحديا لإقامة العدالة ويهدد بصورة مباشرة المصالح الوطنية ومصالح الدولة في صربيا. |
Nous attendons maintenant l'arrestation de Ratko Mladic et de Goran Hadzic et comptons pour ce faire sur la poursuite de la coopération des États de la région avec le Tribunal. | UN | ونتوقع الآن أن يتم اعتقال راتكو ملاديتش وغوران هادزيتش، ونعوِّل، في هذا الصدد، على التعاون المتواصل من دول المنطقة مع المحكمة. |
(Signé) Général Rasim DELIC (Signé) Général Ratko Mladic | UN | )توقيع( الجنرال راسم ديليتش الليفتنانت الجنرال راتكو ملاديتش |
Je vous supplie de prendre cette décision dans l'intérêt de votre propre peuple et de tous les peuples de l'ancienne Yougoslavie, tout comme je conjure le Général Ratko Mladic et les dirigeants de la Republika Srpska de cesser les combats et de proclamer immédiatement la cessation des hostilités avec les représentants de votre armée. | UN | لذلك فإنني أتوسل إليكم اتخاذ هذا القرار تحقيقا لمصالح شعبكم ومصالح الشعوب التي تعيش في ما كان يعرف سابقا بيوغوسلافيا، تماما مثلما أتوسل الى الجنرال راتكو ملاديتش وقيادة جمهورية الصرب بأن يوقفوا القتال ويقوموا فورا بإبرام اتفاق مع ممثلي جيشكم يقضي بوقف أعمال القتال. |
Néanmoins, il est nécessaire d'obliger à se retirer toutes les forces militaires et paramilitaires se trouvant dans cette région qui, à ce jour, non seulement défient notre souveraineté mais continuent à procéder au nettoyage ethnique, à violer et à tuer, sous la direction de personnes accusées de crimes de guerre comme Ratko Mladic. | UN | وفي ذات الوقت، فمن الضروري فرض انسحاب جميع القوات العسكرية وشبه العسكرية الموجودة في المنطقة والتي، حتى هذا اليوم، لا تتحدى سيادتنا فحسب، بل تواصل القيام بالمزيد من أعمال التطهير العرقي والاغتصاب والقتل، ويقودها مجرمو حرب متهمون دوليا، مثل راتكو ملاديتش. |
32. Des déclarations faites par des membres du bataillon néerlandais confirment que le Général Ratko Mladic était présent à Potocari les 11 et 12 juillet. Le commandant du bataillon néerlandais a rencontré deux fois le Général Mladic dans la soirée du 11 juillet; une nouvelle rencontre a eu lieu entre eux le lendemain. | UN | ٢٣ - تؤكد تصريحات صادرة عن بعض أفراد الكتيبة الهولندية أن الجنرال راتكو ملاديتش كان موجودا في بوتوكاري يومي ١١ و ٢١ تموز/يوليه؛ وأن قائد الكتيبة الهولندية التقى بالجنرال ملاديتش مرتين خلال أمسية ١١ تموز/يوليه؛ والتقى به مرة أخرى في اليوم التالي. |
L'arrestation de Ratko Mladic a donné lieu à quelques incidents mineurs, surtout en Republika Srpska, et plusieurs personnalités politiques ont essayé de l'exploiter pour avancer leurs intérêts. | UN | 10 - وأعقب اعتقال راتكو ملاديتش عدد من الحوادث البسيطة، خاصة في جمهورية صربسكا، حيث سعت مختلف الجهات السياسية إلى استغلال اعتقال ملاديتش لخدمة أهدافها السياسية. |