:: Adaptation des systèmes informatiques en prévision de la mise en service d'Umoja; | UN | :: تحسين نُظم تكنولوجيا المعلومات في سياق التحضير لتنفيذ نظام أوموجا |
En prévision de l'examen triennal de 2015 de la liste des pays les moins avancés, le Comité a réexaminé les critères servant à l'identification des pays les moins avancés et de leurs candidatures. | UN | وفي سياق التحضير لاستعراض عام 2015 الذي يُجرى كل ثلاث سنوات لقائمة أقل البلدان نمواً، أعادت اللجنة النظر في المعايير المطبقة في تحديد أقل البلدان نمواً وإجراءات الإدراج في هذه الفئة. |
La Commission pourrait décider si elle désire aborder ces questions à l'occasion de futures sessions et si elle recommande une action particulière dans le cadre des préparatifs de ces manifestations. | UN | وقد ترغب اللجنة في أن تبت فيما إذا كانت ستنظر في تناول هذه المسائل في دورات مقبلة، وفيما إذا كانت ستوصي باتخاذ إجراء محدد في سياق التحضير لهذه المناسبات. |
93. Le SBSTA a examiné cette question à sa huitième session dans le cadre des préparatifs de la quatrième session de la Conférence des Parties. | UN | ٣٩- وفي سياق التحضير للدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف، نظرت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في هذه المسألة في دورتها الثامنة. |
Au paragraphe 84, Le Comité a recommandé que l'UNICEF envisage de revoir sa méthode d'évaluation des obligations au titre des jours de congé, dans la perspective de l'application des normes IPSAS. | UN | 246 - في الفقرة 84، أوصى المجلس بأن تنظر اليونيسيف في إجراء تنقيح لسياستها المتبعة في تقييم الالتزامات المتعلقة بالإجازات في سياق التحضير لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
118. Dans le cadre de la préparation des examens de 1996 et 1999, le Secrétaire général devrait établir des rapports analytiques sur l'application du Programme d'action, dans lesquels serait indiqué chaque fois que possible tout obstacle à son application. | UN | ١١٨ - ينبغي لﻷمين العام، في سياق التحضير للاستعراضين المقرر إجراؤهما في عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٩، أن يعد تقارير تحليلية بشأن تنفيذ برنامج العمل يحدد فيها حيثما أمكن ذلك أي عقبة تعترض ذلك التنفيذ. |
Pour préparer son réengagement actif en République centrafricaine, la Commission continuera de collaborer étroitement avec le Gouvernement de transition afin de désigner d'urgence un président à la tête de la formation. | UN | وفي سياق التحضير لعودة اللجنة إلى العمل بفعالية في جمهورية أفريقيا الوسطى، ستواصل اللجنة العمل بشكل وثيق مع الحكومة الانتقالية لتعيين رئيس للتشكيلة القطرية باعتباره أولوية قصوى. |
Ils ont également gagné en popularité dans le contexte de la préparation de grands événements publics (comme les Jeux olympiques). | UN | كما استأثرت الشراكات بين القطاعين العام والخاص بالاهتمام في سياق التحضير للأحداث الكبرى (مثل الألعاب الأولمبية). |
En prévision de l'examen triennal de la liste des pays les moins avancés, en 2015, le Comité des politiques du développement a réexaminé les critères servant à l'identification des pays les moins avancés. | UN | 34 - في سياق التحضير للاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لقائمة أقل البلدان نمواً لعام 2015، أعادت لجنة السياسات الإنمائية النظر في المعايير المتعلقة بتحديد أقل البلدان نمواً. |
Par ailleurs, en prévision de la réouverture du bâtiment de l'Assemblée générale en 2014, il est prévu de passer un nouveau contrat de concession de la boutique-cadeaux et de mettre en place une plate-forme de vente en ligne. | UN | وأُشير أيضا إلى أنه في سياق التحضير لإعادة افتتاح مبنى الجمعية العامة في عام 2014،ستبذل جهود لإبرام عقد لإنشاء مركز للهدايا وإنشاء منصة حاسوبية لعمليات البيع. |
Le Comité consultatif scientifique, dont les membres avaient été choisis par le Comité directeur à sa réunion du 14 septembre 2013 à Windhoek, a guidé toutes les activités scientifiques en prévision de la conférence. | UN | وتولت اللجنة الاستشارية العلمية، التي اختير أعضاؤها من قبل اللجنة التوجيهية في اجتماعها المعقود يوم 14 أيلول/سبتمبر 2013 في ويندوك بناميبيا، توجيه جميع الأنشطة العلمية في سياق التحضير للمؤتمر. |
La foire a débuté par un débat public destiné à faire le bilan de la contribution des partenariats au développement durable dans le cadre de l'examen global du programme de partenariats mené en prévision de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable de 2012. | UN | وانطلقت فعاليات سوق الشراكات هذا العام بمنتدى مفتوح لاستعراض مساهمة الشراكات في التنمية المستدامة، كجزء من الاستعراض الشامل لبرنامج الشراكات، الذي يجري في سياق التحضير لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المقرر عقده في عام 2012. |
Le Cercle du Triglav a été créé dans le cadre des préparatifs du Sommet mondial des Nations Unies pour le développement social, organisé à Copenhague en mars 1995. | UN | أُنشئ محفل تريغلاف في سياق التحضير لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الذي نظمته الأمم المتحدة و عقد في كوبنهاغن في آذار/مارس 1995. |
Le Conseil voudra peut-être aussi, dans le cadre des préparatifs de sa session de fond de 2011, réfléchir à la façon dont il entend examiner le point de son ordre du jour consacré au financement du développement. | UN | وقد يود المجلس أيضاً، في سياق التحضير لدورته الموضوعية لعام 2011، أن يبحث طرائق نظره في بند جدول الأعمال المتعلق بتمويل التنمية، حسب الاقتضاء. |
Le Conseil voudra peut-être aussi, dans le cadre des préparatifs de sa session de fond de 2012, réfléchir à la façon dont il entend examiner le point de son ordre du jour consacré au financement du développement. | UN | وقد يود المجلس أيضا، في سياق التحضير لدورته الموضوعية لعام 2012، أن يبحث طرائق نظره في بند جدول الأعمال المتعلق بتمويل التنمية، حسب الاقتضاء. |
Dans le cadre des préparatifs de la conférence, la MINUAD a organisé une série d'ateliers et de forums préparatoires dans tout le Darfour afin de sensibiliser et de mobiliser les représentants de la société civile. | UN | وفي سياق التحضير لذلك المؤتمر، نظمت العملية المختلطة سلسة من حلقات العمل والمنتديات التحضيرية في جميع أرجاء دارفور لتوعية ممثلي المجتمع المدني واستنهاضهم. |
Le Comité recommande que l'UNICEF envisage de revoir sa méthode d'évaluation des obligations au titre des jours de congé, dans la perspective de l'application des normes IPSAS. | UN | 84 - ويوصي المجلس بأن تنظر اليونيسيف في إجراء تنقيح لسياستها المتبعة في تقييم الالتزامات المتعلقة بالإجازات في سياق التحضير لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Il est essentiel de former le personnel appelé à gérer les éléments d'actif, notamment dans la perspective du passage aux normes IPSAS. | UN | ويكتسي تدريب الموظفين المسؤولين عن إدارة الأصول بصورة عامة أهمية بالغة، ولا سيما في سياق التحضير لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Dans le cadre de la préparation de la mise en œuvre des normes IPSAS, les actifs incorporels, dont les logiciels font partie, seront recensés et inscrits dans l'inventaire. | UN | في سياق التحضير لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في عام 2010، سيُنظر في جميع الأصول غير المادية، بما في ذلك البرمجيات، لكي تدرج في قائمة موجودات المركز. |
b) Un montant de 60 000 dollars destiné à financer les publications diffusées dans le cadre de la préparation de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | )ب( اعتماد بمبلغ ٠٠٠ ٦٠ دولار لانتاج منشورات في سياق التحضير للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
Pour préparer la vidéoconférence, le Département a élaboré deux guides d'étude - l'un à l'intention des élèves et l'autre à l'intention des enseignants. | UN | وفي سياق التحضير للمنتدى، أعدت الإدارة دليلين دراسيين - أحدهما للطلاب والآخر للمعلمين. |
1. Ce séminaire a été organisé dans le contexte de la préparation du Sommet mondial pour le développement social, ou Sommet social, qui aura lieu à Copenhague en mars 1995. | UN | أولا - السياق والمقاصد ١ - نظمت هذه الحلقة في سياق التحضير لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، أو القمة الاجتماعية، الذي سينعقد في كوبنهاغن في آذار/مارس ١٩٩٥. |
L'Assemblée, dans sa résolution 59/235, a invité le Secrétaire général à donner à la Convention le rôle et la place qui lui revenaient dans les préparatifs de la réunion plénière de haut niveau, et dans le rapport sur le Projet Objectifs du Millénaire. | UN | وقد دعت الجمعية العامة في قرارها 59/235 الأمين العام إلى إيلاء الاعتبار الواجب لدور ومكانة الاتفاقية في الأعمال الجارية في سياق التحضير للجلسة العامة الرفيعة المستوى، بما في ذلك تقرير مشروع الألفية. |