Le tracé visible de la Ligne bleue a contribué à une baisse du nombre de violations commises par inadvertance et constitué une importante mesure de confiance. | UN | وقد أسهمت عملية رسم الخط الأزرق بوضوح في خفض عدد الانتهاكات غير المتعمدة، وكان لها تأثير هام من تدابير بناء الثقة. |
Le nombre de violations par les forces en présence est semblable à celui observé pendant les autres périodes considérées. | UN | وكان عدد الانتهاكات التي ارتكبتها القوتان المتضادتان مماثلا مع ما شهدته الفترات المشمولة بالتقارير السابقة. |
Le nombre de jours de patrouilles effectués a dépassé les prévisions en raison de l'augmentation du nombre de violations et des incidents dans le secteur 2. | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة عدد الانتهاكات والحوادث في القطاع رقم 2 |
Les chiffres supérieurs aux prévisions sont dus à l'évolution de la situation sur le terrain et à l'augmentation du nombre de violations mineures. | UN | يُعزى ارتفاع الناتج إلى الوضع المُتغير على أرض الواقع والزيادة في عدد الانتهاكات الطفيفة |
L'accès à ces recours devrait permettre de réduire le nombre des violations. | UN | وأن تنفيذه على النحو الواجب من شأنه أن يقلل عدد الانتهاكات. |
Diminution du nombre de violations de la zone d'armement limité et de la zone démilitarisée | UN | خفض عدد الانتهاكات لمنطقة الأسلحة المحدودة والمنطقة المنزوعة السلاح |
Au cours de la période considérée, le nombre de violations présumées liées au conflit a été considérable. | UN | فقد كان عدد الانتهاكات المزعومة، المتصلة بالصراع خلال الفترة المشمولة بالتقرير كبيرا. |
La fréquence des inspections a diminué en même temps que le nombre de violations. | UN | وانخفض معدل تواتر عمليات التفتيش مع انخفاض عدد الانتهاكات. |
Profondément préoccupé par l'augmentation très inquiétante du nombre de violations non provoquées de la ligne de contrôle commises par les forces armées indiennes, violations devenues courantes le long de ladite ligne, | UN | إذ يشعر بالقلق العميق إزاء الزيادة الخطيرة في عدد الانتهاكات غير المبررة لخط المراقبة من جانب القوات المسلحة الهندية والتي أصبحت مسألة معتادة على طول هذا الخط، |
La Mission notait également une diminution constante du nombre de violations commises par des agents de l’État. | UN | ولاحظت البعثة أيضا انخفاضا مستمرا في عدد الانتهاكات التي يرتكبها المسؤولون الحكوميون. |
Parallèlement, le nombre de violations imputées aux soldats des forces armées congolaises a augmenté au cours de la période considérée. | UN | 53 - وفي الوقت نفسه، ازداد عدد الانتهاكات المنسوبة إلى الجنود الكونغوليين خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Mesure des résultats : nombre de violations signalées | UN | مقاييس الأداء: عدد الانتهاكات المبلّغ عنها |
16. Pendant la période considérée, il s'est produit une augmentation du nombre de violations de l'espace aérien. | UN | ١٦ - وخلال الفترة قيد الاستعراض، زاد عدد الانتهاكات الجوية. |
14. Le nombre de violations aériennes de la zone tampon a été comparable à celui des périodes précédentes. | UN | ١٤ - ويتسق عدد الانتهاكات الجوية للمنطقة العازلة مع ما حدث في الفترات السابقة المقدمة عنها التقارير. |
3. Le nombre de violations est tombé de 175 à 67 depuis mon dernier rapport. | UN | ٣ - وانخفض عدد الانتهاكات في المنطقة المنزوعة السلاح من ١٧٥ انتهاكا إلى ٦٧ انتهاكا منذ صدور تقريري اﻷخير. |
Le processus de vérification a révélé une augmentation considérable du nombre de violations confirmées par rapport à celui de la période antérieure. | UN | وبالمقارنة بالفترة المشمولة باﻷرقام الواردة في التقرير السابق، يتضح من التحقق أن عدد الانتهاكات التي ثبتت صحتها قد ارتفع كثيرا. |
Il est possible que le recours combiné à la sensibilisation, à l'information, aux poursuites et aux sanctions dans un certain nombre d'affaires ait contribué à faire baisser le nombre de violations commises par les militaires. | UN | وربما أسهم مزيج من العوامل المتمثلة في التوعية واﻹعلام وملاحقة ومعاقبة عدد من الحالات في انخفاض عدد الانتهاكات التي يرتكبها العسكريون. |
Expriment leur profonde préoccupation devant l'augmentation très inquiétante du nombre de violations non provoquées de la ligne de contrôle qui sont maintenant couramment commises par les forces armées indiennes; | UN | يعربون عن بالغ قلقهم إزاء الزيادة الخطيرة في عدد الانتهاكات غير المدبرة التي ترتكبها القوات المسلحة الهندية لخط المراقبة والتي أصبحت من المظاهر المنتظمة على طول خط المراقبة، |
14. Le nombre de violations aériennes de la zone du statu quo a augmenté par rapport à la période couverte par le mandat précédent. | UN | ٤١ - أما عدد الانتهاكات الجوية للوضع الراهن فقد ازداد بالمقارنة بفترة الولاية السابقة. |
D'après les chiffres disponibles, il y a déclin continu du nombre des violations et de la quantité de bois exporté : | UN | ويتبين من اﻷرقام المتاحة استمرار الانخفاض في عدد الانتهاكات وفي كمية الكتل الخشبية المصدرة، على النحو التالي: |
2008 (objectif) : nombre d'infractions réduit de 50 % par rapport à 2007 | UN | الهدف لعام 2008: خفض عدد الانتهاكات بنسبة 50 في المائة مقارنة بعام 2007. |
les violations de ces droits par la police se sont multipliées et l'impunité est devenue la norme. | UN | وزاد عدد الانتهاكات التي ترتكبها الشرطة دون أي عقاب، كما هو الحال عادة. |
Nombre d'atteintes à l'intégrité territoriale du Timor oriental par des éléments extérieurs | UN | عدد الانتهاكات التي يتعرض لها إقليم تيمور الشرقية من التهديدات الخارجية |
Le nombre total des violations militaires commises par les forces opposées durant la période à l'examen a diminué par rapport à la période précédente et est tombé à son niveau le plus bas depuis quelques années. | UN | 4 - وانخفض عدد الانتهاكات العسكرية المرتكبة من قبل القوتين المتواجهتين في مجمله، خلال الفترة المشمولة بالتقرير مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق، وسجل أدنى مستوى له خلال عدة سنوات. |
Depuis que ces comités ont été mis en place, on a constaté une diminution spectaculaire du nombre de cas de violations signalés; | UN | ومنذ أن أنشئت تلك اللجان، انخفض بشدة عدد الانتهاكات المبلغة؛ |