En outre, ce conflit non réglé portait préjudice au commerce et, à cause de la contrebande, avait une incidence négative sur les recettes du Gouvernement. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن استمرار النزاع دون حل يضر بالتجارة، كما أنه يخلف أثرا سلبيا على إيرادات الحكومة بسبب التهريب. |
Des mises en garde inexactes et excessives peuvent avoir d'importantes répercussions sur les recettes touristiques des pays concernés. | UN | وتؤثر التحذيرات غير الدقيقة والمفرطة تأثيراً سلبياً كبيراً على إيرادات السياحة في البلدان المعنية. |
Contrôle, surveillance et vérification des recettes, dépenses, biens et fonds des organes du pouvoir exécutif national. | UN | ممارسة الإشراف والرقابة على إيرادات الهيئات التابعة للسلطة التنفيذية الوطنية وعلى نفقاتها وموجوداتها وأموالها. |
Il note que le Code pénal zambien condamne la prostitution, y compris le fait de vivre des revenus de la prostitution. | UN | وتلاحظ اللجنة أن قانون العقوبات الزامبي يجرم الدعارة، بما في ذلك الأشخاص الذين يعيشون على إيرادات مكتسبة منها. |
La taxation des biens fonciers est un moyen efficace et équitable de génération de recettes publiques. | UN | واسترداد القيمة الزائدة للأراضي أو فرض ضرائب على قيمة الأراضي هي وسيلة منصفة وفعالة للحصول على إيرادات عامة. |
Les effets de la crise financière et économique mondiale sur les recettes fiscales sont frappants. | UN | 5 - وتبدو آثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية شديدة على إيرادات الضرائب. |
Ajoutés à la crise séparatiste, ces facteurs pesaient lourdement sur les recettes de l'État. | UN | وكان لهذه الأمور إلى جانب الأزمة الانفصالية، أثر خطير على إيرادات الحكومة. |
Dans les pays importateurs, ces augmentations ont eu des effets divers sur les recettes du secteur public. | UN | أما في البلدان المستوردة للنفط فإن زيادة الأسعار أدت إلى آثار متباينة على إيرادات القطاع العام. |
Malgré de sensibles progrès, le pays n'avait toujours pas retrouvé l'entière maîtrise de son territoire, ce qui avait de graves incidences sur les recettes publiques. | UN | فرغم التحسن الكبير، إلا أنها لا تسيطر بعد سيطرة تامة على أراضيها، مما يترك تأثيرا مؤكدا على إيرادات الحكومة. |
Tout cela a eu des incidences négatives sur les recettes du Gouvernement. | UN | وكان لهذا بدوره أثر سلبي على إيرادات الحكومة. |
Mais la dépendance de l'économie à l'égard des recettes minières expose le pays à l'instabilité des prix des produits essentiels. | UN | لكن اعتماد اقتصاد منغوليا على إيرادات التعدين يعرّض البلد لتقلبات أسعار السلع الأساسية. |
des recettes d'un total de 1,2 million de dollars ont été obtenues grâce à des diminutions des coûts de voyage, de la location d'espaces de bureaux et d'autres sources. | UN | وتم الحصول على إيرادات مجموعها 1.2 مليون دولار إضافي من التخفيضات على السفر وإيجارات المكاتب ومصادر متنوعة أخرى. |
Durant l'année, des recettes au titre de contributions libellées en trois monnaies ont été couvertes. | UN | وأثنــاء السنة أُجريــت عمليات تحــوط على إيرادات التبرعات بثلاث عملات. |
Les parents qui estiment que les filles ont très peu de chance de générer des revenus peuvent décider de ne pas investir dans leur éducation. | UN | وقد لا يختار الوالدون، الذين يعتبرون أن لدى الفتيات إمكانات قليلة للحصول على إيرادات في المستقبل الاستثمار في تعليمهن. |
Il a également indiqué qu'Al-Shabaab était devenu une entité revendiquée comme telle et largement autosuffisante qui tirait des revenus substantiels de la perception de taxes, en particulier au port de Kismaayo. | UN | وأشار إلى أن حركة الشباب تحولت إلى كيان علني وقائم بذاته إلى حد كبير، يحصل على إيرادات كبيرة من فرض الرسوم، ولا سيما في ميناء كيسمايو. |
Il condamne toute saisie illégale et provocatrice, par Israël, des revenus de l'Autorité palestinienne. | UN | وتدين اللجنة أي استيلاء استفزازي وغير مشروع من قِبَل إسرائيل على إيرادات السلطة الفلسطينية. |
Article 9.1 : Le Secrétaire général a la garde de recettes du BSP/ONU et des ressources confiées à celui-ci et désigne la banque ou les banques dans lesquelles lesdites recettes et ressources doivent être déposées. | UN | البند ٩-١: يعمل اﻷمين العام بوصفه قيما على إيرادات مكتب خدمات المشاريع والموارد التي عهد بها إلى المكتب، ويسمى المصرف أو المصارف التي يحتفظ فيها بتلك اﻹيرادات والموارد. |
Le coût des bureaux occupés par le Service de la gestion des placements dans les nouveaux locaux continuerait d'être intégralement imputé sur le revenu des placements. | UN | أما تكلفة الحيز الذي تشغله دائرة إدارة الاستثمارات في أماكن العمل الجديدة فستحمل بالكامل على إيرادات الاستثمارات. |
Cette chute de la production a également eu des conséquences catastrophiques sur les revenus des administrations provinciales et nationale. | UN | كما كان لانخفاض الإنتاج تأثير سلبي على إيرادات حكومات المقاطعات والحكومة الوطنية. |
Perçue sous l'angle de la propriété privée, l'expulsion ne devrait pas porter atteinte aux droits acquis des personnes expulsées, y compris le droit de recevoir un revenu et d'autres prestations qui leur sont dues. | UN | ومن منظور الملكية الخاصة، لا يجدر بالطرد أن يمس الحقوق المكتسبة للأشخاص المطرودين، بما في ذلك الحق في الحصول على إيرادات ومنافع أخرى تستحق لهم. |
Certains États Membres accordent un dégrèvement fiscal à la source pour les revenus que la Caisse tire de ses investissements, tandis que d'autres prélèvent l'impôt à la source lors du versement des dividendes. | UN | وفي حين تمنح بعض الدول الأعضاء إعفاء من الضرائب في جهة المنشأ على إيرادات الصندوق من الاستثمارات، فإن دولا أخرى تستقطع الضرائب في الوقت الذي تُدفع فيه الأرباح. |
L'Administration a attribué cette hausse des recettes au titre du budget ordinaire à l'intensification de l'action qu'elle mène pour mobiliser des fonds. | UN | وعزت الإدارة زيادة الإيرادات في إطار الميزانية العادية إلى الجهود المكثفة التي بذلتها للحصول على إيرادات. |
Les organisations à but non lucratif ont le droit de réaliser des gains sous la forme de redevances, de fonds, de primes et de donations provenant de contributeurs privés ou publics, albanais ou étrangers, même s'il s'agit de revenus provenant d'une activité économique ou des biens dont ces organisations sont propriétaires. | UN | وتتمتع المنظمات غير الربحية بحق الحصول على إيرادات من الأنشطة الاقتصادية، أو الأصول التي تملكها. |
c) En utilisant le produit de ce prélèvement, le Secrétariat de l'ONU fournit des services d'appui administratif complets au secrétariat de la Convention. | UN | (ج) قيام أمانة الأمم المتحدة بتوفير خدمات الدعم الإداري كاملةً لأمانة الاتفاقية بالاعتماد على إيرادات هذه الرسوم. |
e En 2007, le Plan d'assurance maladie a encaissé au total 4 910 249 dollars sous forme de cotisations (part des fonctionnaires et part de l'organisation) et 1 312 857 dollars d'intérêts créditeurs. | UN | (هـ) في عام 2007، حصلت خطة التأمين الطبي على إيرادات مجموعها 249 910 4 دولارا من اشتراكات الموظفين والمساهمات المقابلة المقدمة من المفوضية، ومبلغ 857 312 1 دولارا من الفوائد المحققة. |
Ceci représente une augmentation de 12,7 % par rapport aux recettes de 2002 qui s'élevaient à 260,1 millions de dollars. | UN | وحققت تلك الزيادة نسبة 12.7 في المائة على إيرادات عام 2002 التي كانت قد بلغت 260.1 مليون دولار. |