Ces arrangements définissent un cadre de coopération au niveau opérationnel. | UN | وتحدد هذه الاتفاقات إطار التعاون على المستوى التنفيذي. |
Le moment est venu de consolider au niveau opérationnel les acquis de la réforme humanitaire. | UN | لقد آن الأوان لترسيخ إنجازات الإصلاح في المجال الإنساني على المستوى التنفيذي. |
Dans le cadre de ce système, les mécanismes de réclamation au niveau opérationnel peuvent offrir des voies de recours et de règlement à un stade précoce. | UN | وداخل هذا النظام، يمكن لآليات التظلم على المستوى التنفيذي أن توفر اللجوء إليها وحل القضية في مرحلة مبكرة. |
Le Procureur général a approuvé l'idée d'un nouveau groupe de travail sur les poursuites judiciaires sur le plan opérationnel. | UN | وافق المدعي العام على شكل جديد لفريق عامل معني بملاحقة أفراد الشرطة على المستوى التنفيذي. |
Le même type de poste a également été introduit au niveau exécutif dans six ministères. | UN | وأُنشئ أيضا منصب مماثل على المستوى التنفيذي في ست وزارات. |
Les mécanismes de réclamation au niveau opérationnel assurent deux grandes fonctions concernant la responsabilité des entreprises en matière de respect des droits de l'homme. | UN | وتؤدي آليات التظلم على المستوى التنفيذي وظيفتين رئيسيتين فيما يتعلق بمسؤولية المؤسسات التجارية عن احترام حقوق الإنسان. |
Les donateurs peuvent tirer profit de leur investissement en participant, au niveau opérationnel, aux programmes et projets de l'École des cadres. | UN | ويمكن للمساهمين تحقيق فائدة أكبر من استثماراتهم عن طريق المشاركة على المستوى التنفيذي في برامج الكلية ومشاريعها. |
Au Service de la planification militaire, 10 officiers constituent l'essentiel de la capacité du Département en matière de planification des missions militaires au niveau opérationnel; six autres postes ont été autorisés, mais n'ont pas encore été pourvus. | UN | ويعمل في دائرة التخطيط العسكري عشرة ضباط هم مخططو البعثات العسكريون الرئيسيون على المستوى التنفيذي داخل إدارة عملية حفظ السلام؛ وتم الإذن بإنشاء ست وظائف أخرى غير أنه لم تشغل كلها حتى الآن. |
Il a rappelé les problèmes qui se posaient au niveau opérationnel. | UN | وأعاد الممثل المقيم تأكيد التحديات الجارية التي تواجهها مشاريع المبادرة على المستوى التنفيذي. |
Il a rappelé les problèmes qui se posaient au niveau opérationnel. | UN | وأعاد الممثل المقيم تأكيد التحديات الجارية التي تواجهها مشاريع المبادرة على المستوى التنفيذي. |
L'acceptation des critères et des indicateurs au niveau opérationnel demeure un problème. | UN | ولا يزال قبول المقاييس والمؤشرات على المستوى التنفيذي يشكل تحدياً. |
Elle était heureuse de pouvoir dire au Conseil que la collaboration au niveau opérationnel était très efficace, ce qu'elle a démontré par plusieurs exemples. | UN | وقالت إنه يسرها أن تُبلغ المجلس أن التعاون على المستوى التنفيذي فعال جدا، وذكرت عدة أمثلة على ذلك. |
La réponse se trouve dans la coopération technique et dans les programmes de formation au niveau opérationnel. | UN | ويكمن الحل في التعاون التقني وبرامج التدريب على المستوى التنفيذي. |
Elle était heureuse de pouvoir dire au Conseil que la collaboration au niveau opérationnel était très efficace, ce qu'elle a démontré par plusieurs exemples. | UN | وقالت إنه يسرها أن تُبلغ المجلس أن التعاون على المستوى التنفيذي فعال جدا، وذكرت عدة أمثلة على ذلك. |
Il n'existe quasiment aucune ligne directrice clairement rédigée pour guider la réflexion au niveau opérationnel. | UN | وتكاد المبادئ التوجيهية المكتوبة بوضوح لتوجيه التفكير على المستوى التنفيذي تكون معدومة. |
:: Coordination des unités de renseignement au niveau opérationnel; | UN | :: تنسيق وحدات الاستخبارات على المستوى التنفيذي. |
sur le plan opérationnel, une collaboration plus étroite s'impose dans la conception et l'exécution des projets. | UN | وأضافت أنه على المستوى التنفيذي هناك حاجة إلى زيادة التعاون في تصميم المشاريع وتنفيذها. |
Plusieurs postes de ministres adjoints et de Secrétaires d'État sont occupés par des femmes et la représentation des femmes est encore plus importante au niveau exécutif régional. | UN | وقالت إن عدداً من النساء تشغلن مناصب مثل مناصب نوّاب الوزير وأمناء الدولة، كما أن تمثيل المرأة على المستوى التنفيذي الإقليمي زاد كثيراً. |
Pour y remédier, le PNUD devrait fournir des orientations opérationnelles détaillées aux bureaux de pays. | UN | ولمعالجة هذه المشاكل، ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يصدر توجيها تفصيليا للمكاتب القطرية على المستوى التنفيذي. |
Les mécanismes de réclamation de niveau opérationnel sont directement accessibles pour les individus et les collectivités qui risquent de pâtir de l'activité d'une entreprise. | UN | يمكن للأفراد والجماعات الذين يتعرضون لضرر تحدثه مؤسسة تجارية الوصول إلى آليات التظلم على المستوى التنفيذي. |
au niveau de l'exécutif, cependant, le processus est pratiquement achevé. | UN | غير أن هذه العملية كادت تكتمل على المستوى التنفيذي. |
Le Comité national olympique vanuatuan encourage chaque association sportive à nommer des femmes à des postes de direction. | UN | وتشجع رابطة فانواتو للرياضة واللجنة الوطنية الأولمبية كل جمعية رياضية على تمثيل المرأة على المستوى التنفيذي. |
Elle suppose également de réaliser des progrès dans le programme de réformes du système aux niveaux opérationnel et intergouvernemental. | UN | كما أنه يتطلب إحراز تقدم في برنامج إصلاح الأمم المتحدة على المستوى التنفيذي ومستوى المنظمات الحكومية الدولية. |
Amélioration du processus décisionnaire au niveau de la haute direction | UN | باء - تحسين صنع القرارات على المستوى التنفيذي |
28. Le Comité des organismes coparrainants, constitué des 10 coparrains, est chargé de veiller à la cohérence globale des activités tant individuelles que communes des organismes coparrainants conformément aux engagements pris au plus haut niveau. | UN | 28- تُكلّف لجنة المنظمات الراعية، التي تتألف من الجهات العشر الراعية، بضمان الاتساق العام للأنشطة المشتركة والفردية التي تقوم بها الجهات الراعية من خلال الالتزام على المستوى التنفيذي. |
Le nombre de ces recommandations est sensiblement plus élevé que celui signalé les années précédentes, car il a été décidé d'inclure, pour la première fois, les recommandations formulées dans des observations faites au niveau des opérations sur le terrain pour tenir compte de l'élargissement des activités du BSCI au niveau mondial. | UN | وقد ازدادت التوصيات هذا العام بدرجة كبيرة عما تم الإبلاغ عنه في الأعوام السابقة. ويعزى هذا إلى القرار الذي اتخذ لأول مرة بإدراج التوصيات الناتجة عن ملاحظات تم التوصل إليها على المستوى التنفيذي في الميدان بحيث تعكس اتساع نطاق التغطية التي يقوم بها المكتب عالميا. |
C'est dans cette optique que plusieurs réunions se sont tenues, au niveau de la direction, entre le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et l'OSCE, en vue d'améliorer l'efficacité et la cohérence des politiques qui ont des répercussions sur la prise de décisions et l'acheminement de l'aide humanitaire d'urgence dans des situations de crise où les deux organisations sont présentes. | UN | وبهذه الروح، عُقدت عدة اجتماعات على المستوى التنفيذي بين مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ومنظمة الأمن والتعاون لتحسين فعالية وتماسك السياسات المؤثرة على صنع القرار وتقديم المساعدة الإنسانية الطارئة في حالات الأزمات في الأماكن التي توجد فيها المنظمتان. |
L'objet de cette réunion était de renforcer les relations entre les deux organisations au niveau de l'exécution, ainsi que l'efficacité de leurs travaux respectifs dans le domaine des droits de l'homme, en s'appuyant sur les bonnes pratiques. | UN | وكان الهدف من الاجتماع هو تعزيز العلاقات بين المنظمتين على المستوى التنفيذي والاستفادة من أفضل الممارسات لزيادة فعالية عملهما في ميدان حقوق الإنسان. |