à la lumière des observations formulées par le Président, il suppose qu'elle est censée s'appliquer à toutes les parties. | UN | وأضاف يقول انه يفترض، على ضوء التعليقات التي أبداها الرئيس، أن المقصود هو الاشارة إلى سائر الأطراف. |
Le Conseil a défini la procédure en question de façon plus détaillée dans une nouvelle note du Président à la lumière des observations formulées par plusieurs États Membres de l'Organisation. | UN | وفي مذكرة أخرى من الرئيس تدارس المجلس مليا في هذا اﻹجراء على ضوء التعليقات التي أبداها عدة أعضاء في المنظمة. |
Le représentant de l'OCDE s'est engagé à réexaminer ledit mandat à la lumière des observations formulées. | UN | وتعهد ممثل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بإعادة بحث المصطلحات المشار إليها على ضوء التعليقات المقدمة. |
Le projet a été finalisé à la lumière des commentaires reçus. | UN | ووُضع المشروع في صيغته النهائية على ضوء التعليقات المتلقّاة. |
Le représentant de l'OCDE s'est engagé à réexaminer ledit mandat à la lumière des observations formulées. | UN | وتعهد ممثل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بإعادة بحث المصطلحات المشار إليها على ضوء التعليقات المقدمة. |
Ceci devrait lui permettre de revoir certains des projets d'article à la lumière des observations ultérieures des États et des organisations internationales et des faits nouveaux intervenus dans les décisions judiciaires et dans la pratique. | UN | وهذا ما سيمكن اللجنة من إعادة النظر في بعض مشاريع المواد على ضوء التعليقات التي أبدتها الدول والمنظمات الدولية لاحقا وعلى ضوء التطورات التي حصلت في القرارات القضائية وفي الممارسة. |
Les questions relatives à l'attribution étaient traitées de manière approfondie dans le rapport, à la lumière des observations des États et des organisations internationales et de récentes décisions de certains tribunaux nationaux et régionaux. | UN | وقد تناول التقرير مسائل الإسناد بالتفصيل على ضوء التعليقات المقدمة من الدول والمنظمات الدولية وكذلك على ضوء قرارات اتخذتها بعض المحاكم الوطنية والإقليمية في الآونة الأخيرة. |
La version finale du rapport a été établie à la lumière des observations émanant des participants, et le rapport final a été élaboré conformément à la Règle de Chatham House, sous la pleine et entière responsabilité de la Mission permanente de la Finlande. | UN | وقد وضع التقرير في صيغته النهائية على ضوء التعليقات التي وردت من المشاركين. وأعد التقرير النهائي وفقا للقواعد المعمول بها في قصر تشاثام وتولت كامل المسؤولية عن إعداده البعثة الدائمة لفنلندا. |
87. Le Comité a pris note de l'exposé et du document à la lumière des observations ci-dessus. | UN | 87- وأحاطت اللجنة علماً بالعرض والوثيقة على ضوء التعليقات المذكورة أعلاه. |
Vu le calendrier serré des conférences régionales d’experts, les rapporteurs n’ont disposé que de très peu de temps pour réviser leurs rapports initiaux à la lumière des observations qui avaient été faites à leur sujet. | UN | ٣١ - ونتيجة لضيق الجداول الزمنية لمؤتمرات الخبراء على الصعيد اﻹقليمي، لم يتبق إلا وقت ضئيل أمام المقررين لتنقيح تقاريرهم اﻷولية على ضوء التعليقات التي أدلي بها فيما يتعلق بهذه التقارير. |
En mars 1997, le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) a fait distribuer dans tous les bureaux et départements du Secrétariat des projets de directives de contrôle et d’évaluation qui ont été révisés à la lumière des observations formulées conjointement par le Directeur du BSCI et le Secrétaire général adjoint à la gestion en novembre 1997. | UN | ٣٣ - في آذار/ مارس ١٩٩٧، عمم مكتب المراقبة الداخلية على جميع مكاتب اﻷمانة العامة وإداراتها مشروع مبادئ توجيهية للرصد والتقييم. وجرى تنقيح تلك المبادئ التوجيهية على ضوء التعليقات التي وردت وجرى إصدارها مذيلة بتوقيعي رئيس المكتب ورئيس إدارة الشؤون اﻹدارية في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧. |
2. Prie tous les organismes et organes des Nations Unies d'appliquer le plan révisé à la lumière des observations générales et spécifiques adoptées à son sujet par la Commission de la condition de la femme et le Comité du programme et de la coordination; | UN | ٢ - يطلب إلى جميع مؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة تنفيذ الخطة المنقحة على ضوء التعليقات العامة والتعليقات المحددة التي اعتمدتها في هذا الشأن لجنة مركز المرأة ولجنة البرنامج والتنسيق؛ |
a) Inviter le Comité de coordination à revoir ses propositions à la lumière des observations reçues des États Membres du Sous-Comité et à établir un nouveau projet; | UN | (أ) الطلب إلى اليادك أن تنقح اقتراحاتها على ضوء التعليقات الواردة من الدول الأعضاء في اللجنة الفرعية، وأن تقدّم مشروع اقتراح جديدا؛ |
Certaines de ces questions pourraient être résolues à la session prochaine, mais il semble préférable de tout renvoyer au moment où la Commission aura l'occasion de revenir sur certains points déjà abordés dans ce qui a été provisoirement adopté à la lumière des observations des États et des organisations internationales. | UN | 4 - ولئن كان من المحتمل فعلا اتخاذ قرارات بشأن بعض هذه المسائل في الدورة القادمة، فإن الأفضل إرجاء اتخاذ كل هذه القرارات إلى أن تتاح للجنة فرصة إعادة النظر في مسائل معينة ورد تناولها في مشاريع المواد التي اعتمدت مؤقتا حتى الآن، وذلك على ضوء التعليقات التي تبديها الدول والمنظمات الدولية. |
8. Prend note avec satisfaction de la documentation établie par le secrétariat de la CNUCED pour sa septième session, et prie le secrétariat de réviser/actualiser les documents à la lumière des observations qui ont été formulées par les États membres à la septième session ou qui seront communiquées par écrit avant le 31 janvier 2007, afin de les soumettre au Groupe d'experts à sa huitième session; | UN | 8- يحيط علماً مع التقدير بالوثائق التي أعدتها أمانة الأونكتاد لدورته السابعة، ويطلب من الأمانة تنقيح/تحديث الوثائق على ضوء التعليقات التي أبدتها الدول الأعضاء في الدورة السابعة أو التي سترسلها كتابة في موعد أقصاه 31 كانون الثاني/يناير 2007 لتقديمها إلى الدورة الثامنة لفريق الخبراء؛ |
Je réitère la suggestion que j'ai faite dans mon précédent rapport, à savoir que les projets d'article adoptés à ce jour soient réexaminés par la Commission avant la fin de la première lecture à la lumière des observations faites par les États et les organisations internationales. | UN | وأعيدُ تأكيد الاقتراح الذي قدمته في تقريري السابق() والداعي إلى أن تعيد اللجنة النظر في مشاريع المواد التي اعتمدت قبل نهاية القراءة الأولى على ضوء التعليقات التي أبدتها الدول والمنظمات الدولية. |
Cette proposition a été mise à jour à la lumière des commentaires et suggestions faits par les Parties à la septième session du CRIC ainsi que par l'Équipe spéciale interorganisations. | UN | وقد خضع هذا الاقتراح للتحديث على ضوء التعليقات والاقتراحات التي قدمتها الأطراف في الدورة السابعة للجنة، وكذلك فرقة العمل المشتركة بين الوكالات. |
5. Tant du point de vue des autorités vietnamiennes que de celui du Groupe de travail lui-même, la visite s'est déroulée dans un contexte qui doit être apprécié à la lumière des commentaires décrits dans les paragraphes qui suivent. | UN | ٥- تمت الزيارة، سواء من وجهة نظر السلطات الفييتنامية أو من وجهة نظر الفريق العامل ، في سياق يتعين تفهمه على ضوء التعليقات الواردة في الفقرات التالية. |
Elle a été amendée à la lumière des commentaires reçus, et distribuée le 3 août 2011 à tous les membres et observateurs du Comité qui avaient assisté à la septième réunion du Comité. | UN | وعُدلت الوثيقة على ضوء التعليقات الواردة وتم تعميمها في 3 آب/أغسطس 2011 على جميع أعضاء اللجنة وعلى المراقبين الذين حضروا الاجتماع السابع للجنة. |
37. Les secrétariats de la CNUCED et de l'OMC évaluent chaque activité d'assistance technique à partir des observations écrites fournies par les participants, et adaptent le programme des activités à venir en conséquence. | UN | 37- تضطلع أمانتا الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية بعمليات تقييم لكل نشاط من أنشطة المساعدة التقنية على أساس التعليقات الخطية التي يقدمها المشاركون، وتكيِّفان برنامج اللقاءات اللاحقة على ضوء التعليقات المقدَّمة. |
30. La deuxième réunion examinera le projet de texte révisé en tenant compte des observations reçues des gouvernements et autres intéressés et établira un projet final que le Secrétaire général de la conférence présentera au Comité préparatoire à sa troisième session. | UN | ٠٣- سيستعرض الاجتماع الثاني المشروع المنقح على ضوء التعليقات الواردة من الحكومات ومن جهات أخرى. وسيُعِد مشروعا ختاميا ليعرضه اﻷمين العام للمؤتمر على اللجنة التحضيرية في دورتها الثالثة. |