ويكيبيديا

    "عن العدوان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de l'agression
        
    • par l'agression
        
    • d'agression
        
    • à l'agression
        
    • dans l'agression
        
    Dans sa lettre, le Président fait état de l'agression de grande envergure, qui continue d'être menée contre l'Azerbaïdjan contre la République d'Arménie et demande : UN ويورد الرئيس في رسالته معلومات عن العدوان الكبير المستمر الذي تشنه جمهورية أرمينيا ضد أذربيجان، وهو يطلب ما يلي:
    Mais ils savent aussi, peut-être plus que certains membres de la communauté internationale, que le fait de traiter les blessures physiques de l'agression ne va pas arrêter l'agression. UN ولكنهم يعلمون، وربما أكثر من البعض في المجتمع الدولي، أن تضميد الجروح الناجمة عن العدوان لن يوقف العدوان.
    pour les dommages résultant de l'agression iraquienne UN الهيئة العامة لتقدير التعويضات عن الأضرار الناجمة عن العدوان العراقي
    Il faudrait préciser si le conflit armé évoqué dans cet article est déclenché par l'agression. UN سيكون من المفيد تحديد ما إذا كان ' ' النزاع المسلح``، على النحو المشار إليه في هذه المادة، ناتجا عن العدوان.
    La communauté internationale a demandé que le blocus soit levé pour permettre la reconstruction après les ravages entraînés par l'agression commise trois ans plus tôt contre les Palestiniens. UN وقد طلَب المجتمع الدولي رفع الحصار من أجل إتاحة إعادة التعمير بعد الدمار الذي نتج عن العدوان الذي تعرّض له الفلسطينيون قبل ثلاث سنوات.
    Les deux pays l'ont acceptée. aussi lorsque nous parlons d'agression, nous devons parler de la localisation de Badme. UN وعندما نتكلم عن العدوان يجب أن نتكلم عن موقع بادمي.
    Cela ne pourra se faire qu'en parvenant à un taux de croissance annuelle d'au moins 5 %, ce qui, en raison des contraintes actuelles dues à l'agression, risque de ne pas être possible. UN ولا يمكن أن يحدث هذا إلا إذا تحقق معدل نمو مقداره 5 في المائة على الأقل، الأمر الذي قد لا يكون ممكناً بسبب القيود السائدة الناتجة عن العدوان.
    Si nous voulons construire un monde où règnent une tolérance, une compréhension mutuelle et une paix plus grandes, le sport doit continuer d'être utilisé pour canaliser les énergies qui se perdent dans l'agression et l'autodestruction vers l'apprentissage et le respect de soi. UN ويجب إذا أردنا أن نبني عالماً يسوده قدر أكبر من التسامح، والفهم المتبادل، والسلام، الاستمرار في استخدام الرياضة لصرف الطاقات بعيداً عن العدوان وتدمير الذات، وتوجيهها إلى التعلم واحترام الذات.
    Toutes les demandes de renseignements supplémentaires ont été transmises par l'intermédiaire de l'Office public koweïtien chargé d'évaluer les indemnités à verser pour les dommages résultant de l'agression iraquienne (le PAAC). UN ووجهت كل طلبات المعلومات الإضافية من خلال السلطة الكويتية لتقدير التعويضات الناجمة عن العدوان العراقي.
    Toutes ces demandes de renseignements ont été adressées sous couvert de l'Office public koweïtien chargé d'évaluer les indemnités à verser pour les dommages résultant de l'agression iraquienne ( < < PAAC > > ). UN وقد وُجهت جميع هذه الطلبات عن طريق الهيئة العامة الكويتية لتقدير التعويضات عن الأضرار الناجمة عن العدوان العراقي.
    L'indemnisation financière versée par Israël, conformément à cette résolution, ne constitue qu'une part minime de la totalité des coûts résultant de l'agression contre le quartier général des Nations Unies à Qana. UN إن التعويض المالي الذي ينبغي أن تدفعه اسرائيل بناء على هذا القرار إنما هو أقل درجات التعويض عن مجمل الخسائر الناجمة عن العدوان على مقر اﻷمم المتحدة في قانا.
    Or, M. Najem est surpris de noter que le rapport parvient à la conclusion qu'il appartient aux Etats Membres, et non à Israël, de prendre à leur charge les dépenses découlant de l'agression israélienne. UN وأعرب عن دهشته ﻷن التقرير انتهى إلى أن تتحمل الدول اﻷعضاء، وليست إسرائيل، التكاليف الناشئة عن العدوان اﻹسرائيلي.
    Il ne fait aucun doute que l'Arménie est responsable de l'agression commise contre l'Azerbaïdjan et de la situation qui en résulte. UN ومسؤولية أرمينيا عن العدوان على أذربيجان وعن الوضع الناتج عنه لا يوجـد أدنـى شك فيها.
    Se déclarant profondément inquiète de la situation horrifiante qui prévaut en République de Bosnie-Herzégovine à la suite de l'agression serbe, des actes criminels et du génocide perpétrés par les Serbes, UN وإذ يعرب عن جزعه إزاء الحالة المروعة في جمهورية البوسنة والهرسك الناشئة عن العدوان الصربي وأعمال اﻹجرام وإبادة اﻷجناس التي يقترفها الصرب،
    Des preuves suffisantes témoignent des liens qui unissent la Serbie et Monténégro et les Serbes bosniaques responsables de l'agression contre la Bosnie-Herzégovine et des violations flagrantes et massives des droits de l'homme dans ce pays. UN وهناك دليل واضح على الروابط التي تربط بين صربيا والجبل اﻷسود والصرب البوسنيين المسؤولين عن العدوان وعن الانتهاكات الجماعية الضخمة لحقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك.
    Voilà pourquoi j'ai parlé de tournant dans cette crise créée il y a sept mois déjà par l'agression érythréenne. UN وهذا هو السبب في أنني قلت من قبل إننا نمر حاليا بمرحلة حرجة في هذا الشهر السابع من اﻷزمة التي نتجت عن العدوان اﻹريتري.
    Le montant total des dommages causés par l'agression est estimé à 100 milliards de dollars. UN ويقدر مجموع الخسائر الناجمة عن العدوان بحوالي مائة بليون دولار أمريكي.
    Gravement préoccupé, en outre, par la situation humanitaire catastrophique créée par l'agression israélienne à Gaza; UN وإذ يشعر أيضا ببالغ القلق إزاء الوضع الإنساني الكارثي الناشئ عن العدوان الإسرائيلي على غزة؛
    Le Ministre de la République démocratique du Congo parle d'agression. UN والوزير من جمهورية الكونغو الديمقراطية يتكلم عن العدوان.
    Des guerres d'agression ont éclaté dans divers endroits du globe. UN وتتفجر الحروب الناتجة عن العدوان في أجزاء مختلفة من العالم.
    Le Rapporteur spécial a proposé de préciser que le conflit armé visé dans le projet d'article 15 résultait de l'agression mentionnée au début de cet article, en ajoutant les mots < < dû à l'agression > > . UN وقد اقترح المقرر الخاص زيادة توضيح أن النزاع المسلح المشار إليه في مشروع المادة 15 هو النزاع الذي ينشأ عن العدوان المشار إليه في بداية المادة، وذلك بإضافة عبارة " ناجم عن العدوان " .
    Le Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés s'est réuni le 12 janvier 2009, au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York, et a analysé la situation grave prévalant dans le territoire palestinien occupé, en particulier dans la bande de Gaza, comme suite à l'agression militaire massive qu'Israël, Puissance occupante, continue de mener contre la population civile palestinienne. UN اجتمع مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز في مقر الأمم المتحدة في نيويورك في 12 كانون الثاني/يناير 2009 ونظر في الحالة الخطيرة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وبخاصة في قطاع غزة، الناتجة عن العدوان العسكري الشامل الذي تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، شنه ضد السكان المدنيين الفلسطينيين.
    Ces lettres constituent une nouvelle tentative de propagande futile faite par l'Arménie pour nier sa responsabilité dans l'agression et dans d'autres crimes internationaux extrêmement graves perpétrés contre l'Azerbaïdjan et ses citoyens. UN وما الرسالتان سوى محاولة أخرى لا طائل منها لجأت فيها أرمينيا إلى أسلوب الدعاية بهدف التملص من مسؤوليتها عن العدوان والجرائم الدولية الأخرى الأشد خطورة المرتكبة في حق أذربيجان ومواطنيها.
    Cette manipulation a pour objet d’exonérer l’OTAN et ses États membres de leur responsabilité dans l’agression flagrante, illégale, massive et génocidaire commise contre la République fédérale de Yougoslavie entre mars et juin 1999. UN وهذه مناورة محسوبة من أجل أعفاء منظمة حلف شمال اﻷطلسي والدول اﻷعضاء فيها من مسؤوليتها عن العدوان الصريح غير الشرعي والجسيم والذي ينطوي على اﻹبادة الجماعية الموجه ضد جمهورية يوغسلافيا الاتحادية في الفترة بين آذار/ مارس وحزيران/يونيه ١٩٩٩.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد