En fin de période, on réexaminerait la nature des activités du PNUD, pays par pays, pour la période de programmation suivante. | UN | وفي نهاية الفترة يعاد تقييم حصة مساهمات البرنامج الإنمائي في كل من البلدان خلال فترة البرمجة التالية. |
Durant la période de programmation 2001-2003, 45 bureaux de pays environ reçoivent au titre des MCARB1 un montant annuel inférieur à ce chiffre. | UN | وفي فترة البرمجة 2001-2003، يتلقى زهاء 45 مكتبا قطريا مخصصات سنوية فعلية لهذا البند تقل عن ذلك المبلغ. |
Formule proposée pour recalculer les ressources affectées au titre des MCARB-1 de façon à tenir compte de la variation du revenu national brut et de la population d'un pays durant la période de programmation quadriennale | UN | التدابير المقترحة لإعادة حساب مخصصات البند 1 من هدف تخصيص الأموال من الموارد الأساسية لكي تعكس التغيرات في بيانات الدخل القومي الإجمالي والسكان خلال فترة البرمجة لمدة أربع سنوات |
Il faut plutôt y voir un point de départ pour les débats sur une éventuelle redistribution de ces parts pendant le prochain cycle de programmation. | UN | بل قدمت لتكون نقطة انطلاق لمناقشات بشأن إمكانية إعادة تنسيق تلك اﻷنصبة في فترة البرمجة القادمة. |
Un système d'information sur le développement Sud-Sud plus complet et plus convivial devrait voir le jour au cours du présent cycle de programmation. | UN | ويتوقع ظهور شبكة معلومات إنمائية جنوبية أسهل في الاستخدام وتعتمد أكثر على المحتوى المطلوب، خلال فترة البرمجة الحالية. |
Dans nombre de cas, il sera nécessaire d'accorder une assistance continue tout au long de la période de programmation. | UN | وفي كثير من الحالات، سيلزم استمرار تقديم المساعدة طوال فترة البرمجة. |
Pendant la période de programmation en cours, ce bilan servira également à l'examen et au réaménagement des programmes pendant leur mise en oeuvre. | UN | وخلال فترة البرمجة الراهنة، سيتخذ هذا التقييم أيضا أساسا لاستعراض البرامج وتعديلها وفقا لمسار تطورها. |
Il a par ailleurs été proposé d'utiliser les examens à mi-parcours pour répartir les travaux pour le reste de la période de programmation. | UN | وقيل أيضا إنه ينبغي استخدام عملية استعراض منتصف المدة لتحديد تقسيم العمل بالجزء المتبقي من فترة البرمجة. |
Il a par ailleurs été proposé d'utiliser les examens à mi-parcours pour répartir les travaux pour le reste de la période de programmation. | UN | وقيل أيضا إنه ينبغي استخدام عملية استعراض منتصف المدة لتحديد تقسيم العمل بالجزء المتبقي من فترة البرمجة. |
Pendant la période de programmation en cours, ce bilan servira également à l'examen et au réaménagement des programmes pendant leur mise en oeuvre. | UN | وخلال فترة البرمجة الراهنة، سيتخذ هذا التقييم أيضا أساسا لاستعراض البرامج وتعديلها وفقا لمسار تطورها. |
Les trois programmes sont synchronisés et alignés sur la période de programmation et les priorités du plan stratégique du PNUD. | UN | و البرامج الثلاثة متوافقة زمنيا مع فترة البرمجة ومتماشية مع أولويات الخطة الاستراتيجية للبرنامج الإنمائي. |
3. Le PNUD a fait de la coopération technique entre pays en développement l'un des sept domaines d'action prioritaire pour la période de programmation 1992-1996, réaffirmant ainsi la prééminence qu'il accordait aux activités de CTPD. | UN | ٣ - واعتمد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بوصفه أحد مجالات التركيز السبعة في فترة البرمجة ١٩٩٢-١٩٩٦، مركزا بذلك من جديد على اﻷولوية التي يمنحها لهذا التعاون. |
Le défi réside dans le fait que ce plan énonce clairement les résultats attendus du PNUD et, ce faisant, établit un repère par rapport auquel l'organisation peut être, et sera, jugée à la fin de la période de programmation. | UN | ويأتي التحدي من كون هذا الإطار يوضح النتائج المرجوة للبرنامج الإنمائي، وبذلك يشكل أساسا لإمكانية الحكم بل والحكم بالفعل على المنظمة في نهاية فترة البرمجة. |
Si le Bureau chargé d'établir le rapport sur le développement humain est une entité indépendante au sein du PNUD, la production du rapport est financée au titre du cadre de coopération mondiale pendant la période de programmation en cours. | UN | فمع أن مكتب تقرير التنمية البشرية يعتبر كيانا مستقلا داخل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فإن إصدار تقرير التنمية البشرية يموّل من إطار التعاون العالمي خلال فترة البرمجة الحالية. |
Il serait tenu compte des recommandations formulées par les délégations au sujet des PMA lors du prochain cycle de programmation. | UN | وأضاف قائلا إن توصيات الوفود بشأن أقل البلدان نموا في فترة البرمجة التالية سوف تؤخذ في الحسبان. |
Il serait tenu compte des recommandations formulées par les délégations au sujet des PMA lors du prochain cycle de programmation. | UN | وأضاف قائلا إن توصيات الوفود بشأن أقل البلدان نموا في فترة البرمجة التالية سوف تؤخذ في الحسبان. |
Étant donné les tendances ci-dessus, le solde inutilisé des chiffres indicatifs de planification à reporter au cycle de programmation suivant devrait être d'environ 200 millions de dollars. | UN | وفي ضوء اﻷنماط السالفة الذكر، ينتظر ترحيل ما يقرب من ٢٠٠ مليون دولار من موارد أرقام التخطيط الارشادية، بوصفها استحقاقات غير مستخدمة، إلى فترة البرمجة التالية. |
72. Le présent rapport vise à contribuer à la mise au point de la structure du prochain cycle de programmation. | UN | ٧٢ - ويمثل هذا التقرير إسهاما في عملية إنشاء هيكل فترة البرمجة القادمة وهي العملية المستمرة المتكررة. |
Il est recommandé pour la prochaine période de programmation de regrouper tous ces financements dans une seule catégorie, qui sera accessible à tous les organismes spécialisés quelle que soit leur ampleur. | UN | ويوصى بأن تصبح هذه التدابير في فترة البرمجة التالية مشمولة بفئة واحدة، متاحة للوكالات كبيرها وصغيرها. |
189. L'Administrateur assistant a expliqué que le taux élevé de reports au titre de la présente période de programmation était en partie imputable à la majoration [du CIP], intervenue en septembre 1996, pour accession récente à l'indépendance. | UN | ١٨٩ - وأوضح مساعد مدير البرنامج أن الترحيل الزائد من فترة البرمجة السابقة يرجع جزئيا إلى الموافقة على علاوة استقلال في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦. |