Le Premier Secrétaire, M. Awada, a indiqué qu'il insisterait pour obtenir la réponse du Tchad dès que possible. | UN | أفاد السكريتير الأول، السيد عوادة، أنه سيحرص على الحصول على رد تشاد في أسرع وقت ممكن. |
Un mécanisme de facilitation du transfert de technologie doit être opérationnel dès que possible. | UN | وأضاف أنه ينبغي تشغيل آلية لتسهيل التكنولوجيا في أسرع وقت ممكن. |
Les Gouvernements de l'Argentine et du Royaume-Uni doivent reprendre les négociations le plus tôt possible pour trouver une solution juste, pacifique et définitive. | UN | ويجب أن تستأنف حكومتا الأرجنتين والمملكة المتحدة المفاوضات في أسرع وقت ممكن من أجل التوصل إلى حل عادل وسلمي ونهائي. |
Au contraire, cette position témoigne du fait que nous sommes sincères quant à la concrétisation de l'interdiction des essais nucléaires le plus tôt possible. | UN | على العكس من ذلك، فإن هذا الموقف يشهد على أننا جادون فيما يتعلق بتحقيق حظر التجارب النووية في أسرع وقت ممكن. |
Il importe toutefois qu'il achève ses travaux le plus rapidement possible, et nous insistons pour que ce soit le cas. | UN | إلا أن من المهم للجنة المخصصة أن تنتهي أعمالها في أسرع وقت ممكن وإننا نحث على إتمام ذلك. |
Le Qatar a accepté de convoquer la première réunion du Groupe dans les meilleurs délais. | UN | ووافقت قطر على عقد أول اجتماع لفريق الاتصال في أسرع وقت ممكن. |
Le Premier Secrétaire, M. Awada, a indiqué qu'il insisterait pour obtenir la réponse du Tchad dès que possible. | UN | أفاد السكرتير الأول، السيد عوادة، أنه سيحرص على الحصول على رد تشاد في أسرع وقت ممكن. |
Un tel accord devrait être mis en oeuvre dès que possible. | UN | وينبغي بدء العمل بهذا الاتفاق في أسرع وقت ممكن. |
Il faut espérer que le Secrétariat adoptera dès que possible les mesures nécessaires pour remédier à la situation lamentable décrite dans ledit rapport. | UN | وهو يأمل أن تتخذ اﻷمانة العامة في أسرع وقت ممكن خطوات مناسبة لعلاج الحالة المؤسفة التي وصفها التقرير. |
Un cadre juridique international régissant cette question doit être mis en place dès que possible. | UN | وينبغي إبرام صك قانوني دولي في هذه المسألة في أسرع وقت ممكن. |
Le Maroc, qui s'est montré conciliant, souhaite que le référendum longtemps attendu ait lieu le plus tôt possible. | UN | أما المغرب فقد أظهر مرونة، ويرغب في إجراء الاستفتاء الذي طال انتظاره في أسرع وقت ممكن. |
Les délégations sont priées de s’ins- crire le plus tôt possible sur la liste des orateurs. | UN | وحـث الرئيس الوفود على تسجيل أسمائها في قائمة المتكلمين في أسرع وقت ممكن. |
Les délégations sont priées de s’inscrire sur la liste des orateurs le plus tôt possible. | UN | ويرجى من المندوبين قيد أسمائهم على قائمة المتكلمين في أسرع وقت ممكن. |
La communauté internationale tout entière est appelée à tout mettre en oeuvre afin d'aider à résoudre le plus rapidement possible cette question. | UN | ونطلب من المجتمع الدولي قاطبة أن يبذل قصارى جهده للمساعدة في إيجاد حل لهذه المسألة في أسرع وقت ممكن. |
Il est absolument nécessaire, cependant, de poursuivre les efforts visant à l'entrée en vigueur de cette convention le plus rapidement possible. | UN | غير أنه من الضروري مواصلة الجهود الرامية إلى جعل تلك الاتفاقية تدخل حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن. |
Compte tenu de l'urgence de la question, je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le plus rapidement possible le document susmentionné. | UN | ونظرا لﻹلحاح الذي تتسم به هذه المسألة، فإني أرجو أن تتخذوا الخطوات اللازمة لتعميم هذه الوثيقة في أسرع وقت ممكن. |
Il est donc nécessaire et urgent de parvenir au désarmement nucléaire dans les meilleurs délais. | UN | وعليه، فإن نزع السلاح النووي في أسرع وقت ممكن مسألةٌ ضرورية وملحّة. |
Il importe en particulier que soient présentés dans les meilleurs délais les projets de résolution qui ont des incidences sur le budget-programme. | UN | ومن المهم على اﻷخص أن تقدم في أسرع وقت ممكن المشاريع التي تترتب عليها آثار على الميزانية البرنامجية. |
Les efforts de la communauté internationale pour garantir au plus vite un règlement durable de cette crise doivent être approfondis. | UN | ويجب على المجتمع الدولي تكثيف جهوده لضمان إيجاد تسوية دائمة لهذه الأزمة في أسرع وقت ممكن. |
Le Guatemala espère que l'Assemblée générale adoptera dans les plus brefs délais le projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones. | UN | وأعربت عن أمل غواتيمالا في أن تعتمد الجمعية العامة مشروع الإعلان الخاص بحقوق الشعوب الأصلية في أسرع وقت ممكن. |
Les quelques postes encore vacants seront attribués aussi rapidement que possible. | UN | ويتم شغل الوظائف القليلة الباقية في أسرع وقت ممكن. |
Il faudrait convoquer aussitôt que possible une conférence de paix internationale pour faciliter ce processus. | UN | وينبغي عقد مؤتمر سلام دولي في أسرع وقت ممكن لتيسير هذه العملية. |
Enfin, la formule de limitation des variations des quotes-parts devrait être abandonnée au plus tôt. | UN | كما ينبغى إلغاء مخطط حدود التفاوت في اﻷنصبة في أسرع وقت ممكن. |
Nous espérons que cette analyse se fera le plus vite possible. | UN | ونأمل أن يتم هذا التحليل في أسرع وقت ممكن. |
L'idée centrale de cette stratégie est de réaliser la transition vers l'économie de marché aussi vite que possible. | UN | والفكرة اﻷساسية في هذه الاستراتيجية هي أنه ينبغي أن يتم التحول إلى اقتصاد السوق في أسرع وقت ممكن. |