Cela peut s’expliquer par le fait que l’on pratique davantage d’avortements à risque dans les pays à faible revenu. | UN | وقد يعكس هذا ارتفاع معدل انتشار حالات الإجهاض غير المأمون في البلدان ذات الدخل المنخفض. |
iii) Stratégies de remise en état et de conservation dans les pays à faible couvert forestier; | UN | `3 ' استراتيجيات لإصلاح الغابات والحفاظ عليها في البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود؛ |
Cependant, il n'est guère probable que ces réformes suffisent à maintenir la croissance dans les pays à faible revenu. | UN | يبد أن هذه الإصلاحات وحدها من المرجح ألا تعمل على استدامة النمو في البلدان ذات الدخل المنخفض. |
L'écart est plus grand dans les pays où le niveau des services de santé est faible. | UN | ومدى التفاوت أوسع من ذلك في البلدان ذات المستويات الصحية اﻷدنى. |
Dans ce contexte, le succès de la coopération internationale pour le développement est inséparable d'une politique macro-économique responsable, en particulier dans les pays ayant une économie forte et dans les milieux d'affaires internationaux. | UN | وفي هذا السياق، إن نجاح التعاون الدولي من أجل التنمية لا يمكن فصله عن أي سياسة مسؤولة لاقتصاد كبير. وبخاصة في البلدان ذات الاقتصادات الكبرى وفي دوائر اﻷعمال الدولية. |
Mais la situation des pauvres s'est aggravée dans les pays dont la performance économique est demeurée peu satisfaisante. | UN | أما في البلدان ذات اﻷداء الاقتصادي الضعيف، فقد تفاقمت أحوال الفقراء. |
Plus de 60 % des routes à revêtement en dur dans le monde se trouvent dans les pays à revenu élevé. | UN | يوجد ما يزيد عن 60 في المائة من الطرق المعبدة في العالم في البلدان ذات الدخل المرتفع |
L'investissement privé dans les pays à revenu faible demeure insuffisant ─ lorsqu'il ne régresse pas ─ et ces pays demeurent sans attrait pour les investissements étrangers directs. | UN | ويبقى الاستثمار الخاص غير كاف، بل إنه يأخذ حتى في التراجع في البلدان ذات الدخل المنخفض، حيث تظل الحالة فيها لا تستقطب الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
La persistance de la crise de la dette dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire (tranche inférieure) | UN | استمرار أزمة الديون في البلدان ذات الدخل المنخفض وذات الدخل المتوسط المنخفض |
Cette dimension internationale a été particulièrement importante dans les pays à marché intérieur étroit, tels que le Chili, le Ghana, l'Uruguay et le Zimbabwe; | UN | ولعب البعد الدولي دورا حاسم اﻷهمية بوجه خاص في البلدان ذات اﻷسواق الداخلية اﻷصغر من العادية مثل أوروغواي وزمبابوي وشيلي وغانا؛ |
Stichting Rutgers WPF travaille dans les pays à revenus faible et intermédiaire, mais aussi aux Pays-Bas. | UN | وفيما خلا العمل في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط، تعمل المؤسسة في هولندا نفسها. |
- Rapports des réunions consacrées au processus de facilitation du financement des forêts dans les pays à faible couverture forestière et les petits États insulaires en développement | UN | تقارير اجتماعات العملية التيسيرية عن تمويل الغابات في البلدان ذات الغطاء الحرجي الخفيف والدول الجزرية الصغيرة النامية |
L'adhésion à l'organisation dans les pays à faible revenu est facilitée par son Fonds de solidarité. | UN | ويجري تيسير عضوية المنظمة في البلدان ذات الدخل المنخفض من خلال صندوقها التضامني. |
dans les pays à revenu élevé, la situation est bien différente. | UN | أما في البلدان ذات الدخل المرتفع، فالوضع مختلف بشكل ملحوظ. |
dans les pays à revenu intermédiaire, cet effort devrait être centré sur la mobilisation des capacités financières et des moyens techniques des partenaires nationaux. | UN | ويتعين أن تركز هذه الجهود أيضا، في البلدان ذات الدخل المتوسط، على تعزيز القدرة المالية والمهارات التقنية للشركاء الوطنيين. |
L'écart est plus grand dans les pays où le niveau des services de santé est faible. | UN | ومدى التفاوت أوسع من ذلك في البلدان ذات المستويات الصحية اﻷدنى. |
Les conséquences sociales des crises économiques ont été les plus graves dans les pays où les systèmes de protection sociale étaient le moins développés. | UN | وكانت الآثار الاجتماعية للأزمة الاقتصادية أشد فداحة في البلدان ذات شبكات الحماية الاجتماعية الأشد ضعفا. |
Une amélioration a été constatée ces dernières années, notamment dans les pays ayant les taux les plus élevés (dont l'Espagne), mais la proportion de chômeurs reste supérieure à 10 % dans de nombreux pays européens. | UN | ولئن حدث بعض التحسن في السنوات الأخيرة وخاصة في البلدان ذات المعدلات الأعلى مثل اليابان فإن معدلات البطالة لا تزال تتجاوز 10 في المائة في العديد من البلدان الأوروبية. |
Les données disponibles montrent que l'utilisation des nouvelles technologies est généralement plus intense dans les pays dont le niveau de développement économique, mesuré par le PIB par habitant, est plus élevé. | UN | فالإحصاءات المتاحة تبين كثافة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تكون أعلى بصفة عامة في البلدان ذات المستوى الأعلى من التنمية الاقتصادية مقيسة بنصيب دخل الفرد من الناتج المحلي الإجمالي. |
Renforcement des capacités dans les pays en transition sur le plan économique | UN | بناء القدرات في البلدان ذات اقتصاد يمر بمرحلة انتقالية |
Nous avons parlé de ce qui pouvait être fait dans les pays qui sont dans le besoin. | UN | تكلمنا على ما يمكن القيام به في البلدان ذات الحاجة. |
On estime à 2,7 millions le nombre de nouvelles infections survenues dans le courant de l'année, dont 96 % dans des pays à faible revenu et à revenu intermédiaire. | UN | ووقع ما يقدر بنحو 2.7 مليون إصابة جديدة خلال هذا العام، منها نسبة 96 في المائة في البلدان ذات الدخل المتوسط أو المنخفض. |
10. Il semble que d'une manière générale les IEP soient une source importante de capitaux pour les pays à plus haut revenu. | UN | 10- ويبدو أن هناك نمطاً يصبح بموجبه استثمار الحوافظ الأجنبي مصدراً هاماً لرأس المال في البلدان ذات الدخل الأعلى. |
Cette situation est particulièrement préoccupante dans les pays aux économies fragiles, en particulier les pays africains. | UN | وتثير هذه الحالة قلقا خاصا في البلدان ذات الاقتصادات الهشة، ولا سيما البلدان الأفريقية. |
Il a ajouté que le renforcement des capacités locales était important dans des pays dotés de gouvernements décentralisés car c'était dans ces pays que se produisait une véritable intégration. | UN | وأضاف أن بناء القدرات على الصعيد المحلي هام في البلدان ذات الحكومات اللامركزية نظرا لأن التكامل الحقيقي يتحقق هناك. |
Ce serait le cas non seulement dans les pays dotés d'un système juridique et judiciaire faible, mais aussi dans d'autres pays bénéficiant de cadres juridiques bien développés. | UN | وهذا هو الحال لا في البلدان ذات القوانين والمحاكم الضعيفة فحسب، بل كذلك في بلدان أخرى لديها أطر قانونية متطورة جداً. |
Cela est nécessaire afin d'éviter le risque de dumping écologique dans des pays ayant des régimes écologiques plus libéraux, ainsi que pour assurer une concurrence sur un pied d'égalité en matière d'exportations et d'investissements dans la région. | UN | ويعد هذا ضروريا لتجنب مخاطر الدمار البيئي في البلدان ذات النظم البيئية الأكثر تراخيا، وكذلك لتأمين ساحة عادلة للتصدير والاستثمار في المنطقة. |
Politiques et pratiques optimales pour promouvoir les investissements dans les économies faibles | UN | السياسات والممارسات الجيدة في تشجيع الاستثمار في البلدان ذات الاقتصاد الضعيف |