ويكيبيديا

    "في العملية التفاوضية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le processus de négociation
        
    • au processus de négociations
        
    • du processus de négociation
        
    L'Accord relatif à l'application de la Partie XI nous oblige à rappeler la démarche adoptée par la Conférence dans le processus de négociation de la Convention. UN إن الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر يدفعنا إلى التذكير بالنهج الذي اتبعه المؤتمر في العملية التفاوضية للاتفاقية.
    Nous appelons les parlements et leurs membres à s'impliquer davantage dans le processus de négociation internationale sur les questions de commerce, de flux financiers et de développement. UN وندعو البرلمانات وأعضاءها إلى المشاركة عن كثب في العملية التفاوضية الدولية بشأن مسائل التجارة والمالية والتنمية.
    Nous appelons les parlements et leurs membres à s'impliquer davantage dans le processus de négociation internationale sur les questions de commerce, de financement et de développement. UN وندعو البرلمانات وأعضاءها إلى المشاركة عن كثب في العملية التفاوضية الدولية بشأن مسائل التجارة والمالية والتنمية.
    Ce principe a été accepté par tous les participants au processus de négociations. UN وهذا المبدأ قبله جميع المشاركين في العملية التفاوضية.
    Il est tout à fait justifié que leurs réalisations, auxquelles doivent être associés les autres partis et groupements politiques qui ont étroitement contribué au processus de négociations multipartites, aient été couronnées par le prix Nobel de la paix. UN وإنه لمن المناسب حقا أن تتوج انجازاتهما التي يجب أن تشمل اﻷحزاب السياسية اﻷخرى والمجموعات المنخرطة عن كثب في العملية التفاوضية المتعددة اﻷطراف، بمنحهما جائزة نوبل للسلام.
    La situation qui s'est instaurée aujourd'hui dans le processus de négociation crée un précédent dangereux pour les relations internationales. UN بيد أن الحالة الناشئة اليوم في العملية التفاوضية تشكل سابقة خطيرة في العلاقات الدولية.
    Comme pour la possibilité de prendre la parole, cet avis était renforcé par la crainte que des observateurs présents dans une salle de négociation puisse s'ingérer dans le processus de négociation. UN وكما يحدث في حالة إتاحة فرص الكلام في الاجتماعات، فإن هذا الرأي عززه القلق بأن وجود مراقبين في غرفة تفاوضية من شأنه أن يتدخل في العملية التفاوضية.
    Nous espérons sincèrement que lorsque ces élections auront eu lieu, la partie chypriote turque pourra de nouveau continuer à jouer un rôle constructif dans le processus de négociation. UN ويحدوني اﻷمل الصادق أن يتمكن الجانب القبرصي التركي من الاستمرار في القيام بدوره البناء في العملية التفاوضية بمجرد إنتهاء الانتخابات.
    Quand l'Egypte s'est engagée dans le processus de négociation, il était pour elle entendu que toutes les formes d'essais nucléaires seraient interdites ainsi que le prévoit clairement le mandat du Comité spécial. UN لقد شاركت مصر في العملية التفاوضية على أساس أنه سيتم حظر التجارب النووية بجميع أشكالها، على نحو ما يُفهم بوضوح من ولاية اللجنة المخصصة.
    Quand l'Egypte s'est engagée dans le processus de négociation, il était pour elle entendu que toutes les formes d'essais nucléaires seraient interdites ainsi que le prévoit clairement le mandat du Comité spécial. UN لقد شاركت مصر في العملية التفاوضية على أساس أنه سيتم حظر التجارب النووية بجميع أشكالها، على نحو ما يُفهم بوضوح من ولاية اللجنة المخصصة.
    Quand l'Egypte s'est engagée dans le processus de négociation, il était pour elle entendu que toutes les formes d'essais nucléaires seraient interdites ainsi que le prévoit clairement le mandat du Comité spécial. UN لقد شاركت مصر في العملية التفاوضية على أساس أنه سيتم حظر التجارب النووية بجميع أشكالها، على نحو ما يُفهم بوضوح من ولاية اللجنة المخصصة.
    Le fait que nous le fassions ou non et, en particulier, que nous nous engagions pleinement ou non dans le processus de négociation préparé pour nous par l'ambassadeur Ramaker, indiquera maintenant le sérieux de nos intentions dans l'accomplissement de cette tâche. UN وسواء فعلنا أم لا، وسواء اشتركنا بصورة خاصة اشتراكاً كاملاً في العملية التفاوضية التي طرحها علينا السفير راماكير، فإن ذلك سوف يعكس اﻵن جدﱢية الغرض الذي نحدده لهذه المهمة.
    Toutefois, nous sommes satisfaits de constater que la décision CD/1406 a le mérite de la netteté et met les 61 membres sur un pied d'égalité dans le processus de négociation. UN ومع ذلك، نعرب عن ارتياحنا ﻷن القرار CD/1406 قرار نظيف ويضع جميع اﻷعضاء اﻟ ١٦ على قدم المساواة في العملية التفاوضية.
    Nous aurons l'occasion d'y revenir en détail, mais nous voudrions seulement illustrer nos préoccupations à l'aide d'un exemple. Il est un sujet qui ne devrait pas donner lieu à controverse dans le processus de négociation du traité. UN وستتاح لنا فرصة للرجوع إليها بالتفصيل، إلا أننا نود فقط أن نوضح همومنا بإيراد مثال: ثمة موضوع يجب ألا يكون مسألة مثيرة للجدل في العملية التفاوضية بشأن المعاهدة.
    Nous doutons que sur le plan général, une condition préalable exigeant le consensus pour toute décision dans le processus de négociation d'un traité multilatéral puisse mener à un résultat satisfaisant. UN وعموما، يساورنا الشك في تمكن أي شرط مسبق مطالب بالتوصل إلى توافق الآراء على أي قرار في العملية التفاوضية لأي معاهدة متعددة الأطراف من أن يؤدي إلى إحراز نتائج مرضية.
    Les autorités élues à l'issue d'une consultation populaire deviennent un facteur important dans le processus de négociation et dans la mise en œuvre de tout accord qui pourrait être conclu à l'issue de ces négociations. UN فالسلطات المنتخبة من قبل الشعب سرعان ما تصبح عاملا هاما في العملية التفاوضية وفي تنفيذ ما يمكن التوصل إليه من اتفاقات عبر المفاوضات.
    Nous savons que certains partis et formations politiques d'Afrique du Sud n'ont participé que de façon partielle au processus de négociations multipartites ou n'y ont pas participé du tout. UN إننا ندرك أن هناك أحزابا وتشكيلات سياسية فـــي جنوب افريقيا لم تشارك في العملية التفاوضية المتعددة اﻷطراف إلا جزئيا أو هي لم تشارك فيها على اﻹطــــلاق.
    À ce titre, nous avons pris une part active au processus de négociations qui a conduit à la conclusion et à la signature de la Convention d'Ottawa sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction. UN وأدينا هنا دورا نشطا في العملية التفاوضية التي أدت إلى عقد وتوقيع اتفاقية أوتاوا لحظر استخدام وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام.
    En fait, la partie chypriote grecque, au lieu d'essayer d'exploiter la perspective de son accès unilatéral à l'Union européenne, devrait agir dans un esprit de bonne volonté et contribuer au processus de négociations. UN وفي الواقع، فإن جانب القبارصة اليونانيين ينبغي له، بدلا من محاولة استغلال توقع انضمامه الانفرادي إلى الاتحاد الأوروبي، أن يتصرف بروح من حسن النية وأن يسهم في العملية التفاوضية.
    En dépit de l'absurdité évidente de cette question, mon pays a pris une part active et constructive au processus de négociations avec la République hellénique, avec la médiation de l'Envoyé personnel du Secrétaire général, l'Ambassadeur Matthew Nimetz. UN ورغم سخف هذه المسألة الواضح، يشارك بلدي بمهمة وبصورة بناءة في العملية التفاوضية مع جمهورية اليونان التي يتوسط فيها المبعوث الشخصي للأمين العام، السفير ماثيو نيميتز.
    Nous avons beaucoup de préoccupations que nous avons toutes exprimées dans le cadre du processus de négociation qu'a mené l'ambassadeur Ramaker avec un grand nombre des délégations les plus directement intéressées. UN لدينا هموم كثيرة، وقد أعربنا عنها كافة في العملية التفاوضية التي ما برح السيد راماكر يضطلع بها مع عدد كبير من الوفود المعنية مباشرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد