ويكيبيديا

    "في حماية صحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de protéger la santé
        
    • à protéger la santé
        
    • à la protection de la santé
        
    • pour la protection de la santé
        
    Pour la première fois, la loi souligne que les parents ont l'obligation de protéger la santé de l'enfant. UN ويشدد القانون، لأول مرة في تاريخ البلاد، على واجب الوالدين في حماية صحة الطفل.
    Ainsi, un secteur dont la mission est de protéger la santé humaine peut également contribuer à la charge de morbidité. UN ومن ثم فإن أي قطاع تتمثل مهمته في حماية صحة البشر قد يكون من العوامل المساهمة في عبء المرض.
    C'est ainsi qu'un secteur qui a pour mission de protéger la santé humaine peut également contribuer à la charge de morbidité. UN وهكذا، فإن أي قطاع تتمثل مهمته في حماية صحة البشر قد يكون من العوامل المساهمة في عبء المرض.
    Cela allait à l'encontre de l'objectif avoué de la Convention qui consistait à aider les pays en développement à protéger la santé des personnes et l'environnement. UN وذلك، كما ذكرت، يتعارض مع الهدف المعلن للاتفاقية وهو مساعدة البلدان النامية في حماية صحة الإنسان والبيئة.
    Les principales mesures destinées à protéger la santé des femmes sont les suivantes : UN 509 - والمجالات الرئيسية في حماية صحة المرأة هي كما يلي:
    Elle encourage aussi les hommes à se soumettre volontairement au dépistage du VIH, à toujours accompagner leur partenaire enceinte aux visites médicales prénatales et à participer pleinement à la protection de la santé de leurs enfants et des mamans. UN كما تشجع الرجال على إجراء اختبار فيروس نقص المناعة البشرية طوعا، والقيام دائما باصطحاب شركائهم الحوامل إلى عيادات ما قبل الولادة، والمشاركة مشاركة كاملة في حماية صحة أطفالهم وأمهات أطفالهم.
    Sa mise en eouvre active aux niveaux local, national et régional contribuera à la protection de la santé humaine, à la sécurité alimentaire, au développement économique et à la protection de l'environnement. UN وسوف يسهم العمل بنشاط على تنفيذ البرنامج على المستويات المحلي والوطني والإقليمي في حماية صحة الإنسان، والأمن الغذائي، والتنمية الاقتصادية والحماية البيئية.
    C'est un moyen juridique efficace de protéger la santé de la population, de lui assurer un cadre et des conditions d'une vie stable et heureuse. UN يعد هذا القانون وسيلة قانونية مقتدرة في حماية صحة الشعب وتوفير بيئة وظروف الحياة المستقرة والسعيدة له.
    La raison principale sur laquelle se fonde cette conclusion est le désir de protéger la santé de la mère et de l'enfant. UN والاعتبار الرئيسي الكامن وراء التوصل إلى هذا الاستنتاج هو الرغبة في حماية صحة الأُم والطفل.
    380. La consultation opportune d'un gynécologue-obstréticien par les femmes enceintes constitue un moyen important de protéger la santé de la femme et de l'enfant. UN 380 - إن جعل النساء الحوامل يستشرن أطباء النساء في مجال التوليد بطريقة حسنة التوقيت عامل هام في حماية صحة المرأة والطفل.
    Elle a appelé les Parties à saisir dans toute la mesure possible l'occasion que présentait la réunion en cours d'améliorer l'efficacité de la Convention et de réaliser l'objectif commun de protéger la santé humaine et l'environnement par une approche préventive. UN وحثت الأطراف على الاستفادة بقدر الإمكان من الفرصة التي يتيحها الاجتماع الحالي لتحسين فعالية الاتفاقية وإنجاز الهدف المشترك المتمثل في حماية صحة الإنسان والبيئة بصورة وقائية.
    Le but visé à travers le programme de partenariat mondial pour le mercure est de protéger la santé humaine et l'environnement mondial contre les émissions de mercure et de ses composés, en réduisant au strict minimum et, si possible, en éliminant à terme les rejets anthropiques de mercure dans l'environnement. UN يتمثل الهدف الشامل للشراكة العالمية الخاصة بالزئبق لدى اليونيب في حماية صحة البشر والبيئة العالمية من انبعاثات الزئبق ومركباته من خلال الحد من، وحيثما يكون ممكناً القضاء بصورة نهائية على الانبعاثات العالمية من الزئبق الناجم عن استخدامات بشرية في الهواء، والمياه والأراضي.
    20. La Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination (1989) a pour objectif de protéger la santé humaine et l'environnement contre les effets nocifs que peuvent avoir la production et la gestion des déchets dangereux et autres déchets. UN 20- ويتمثل هدف اتفاقية بازل لعام 1989 في حماية صحة الإنسان والبيئة من الآثار المعادية التي قد تَنتج عن توليد وإدارة النفايات الخطرة وغيرها من النفايات.
    97. Plusieurs orateurs ont mentionné que le but des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues devait être de protéger la santé des individus et du public dans son ensemble et que ces traités devaient être appliqués en tenant compte des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 97- وذكر عدة متكلمين أن الغرض من المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات ينبغي أن يتمثل في حماية صحة الأفراد والجمهور عامة، وأن تلك المعاهدات ينبغي تنفيذها مع احترام المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    Le système de soins de santé dans les organismes d'État et les entreprises et l'application consciencieuse des règlements susmentionnés ont contribué à protéger la santé des salariés, en particulier des femmes. UN وقد أسهم نظام الرعاية الصحية في وكالات الدولة والمؤسسات والتنفيذ السليم للنظم السالفة الذكر، في حماية صحة العاملين، وخاصة المرأة.
    Il a été noté que les programmes de partenariats de la Convention pourraient amener l'industrie à protéger la santé des travailleurs et des personnes en contact étroit avec le secteur de la gestion des déchets, notamment dans les pays en développement. UN وقد أشير إلى أن برامج الشراكة المنشأة بموجب الاتفاقية يمكن أن تشجع على إشراك الصناعة في حماية صحة العمال والأشخاص الذين يتصلون عن كثب بقطاع إدارة النفايات، وبخاصة في البلدان النامية.
    L'objectif général consisterait à protéger la santé humaine et l'environnement contre les rejets du mercure et de ses composés en minimisant et, dans la mesure du possible, en éliminant en définitive les rejets anthropogéniques mondiaux de mercure dans l'air, l'eau et la terre. UN ويتمثل الهدف الشامل لذلك في حماية صحة البشر والبيئة من إطلاق الزئبق ومركباته بواسطة تدنية إطلاقات الزئبق الاصطناعية في الهواء والماء والأرض، والقضاء عليها عالمياً في نهاية الأمر، إن أمكن ذلك عملياً.
    La République islamique d'Iran a indiqué que les hommes participaient davantage à la protection de la santé des femmes. Les Seychelles ont également signalé les changements d'attitudes observés chez les hommes en ce qui concerne la planification familiale. UN فأفادت جمهورية إيران الإسلامية بزيادة مشاركة الذكور في حماية صحة المرأة الإنجابية، في حين أفادت سيشيل بتغير مواقف الرجل إزاء تنظيم الأسرة.
    A ce propos, il a été souligné que les synergies avec les Conventions de Stockholm et de Rotterdam ainsi qu'avec d'autres traités internationaux pertinents pourraient contribuer à la protection de la santé humaine grâce à des programmes nationaux, régionaux et internationaux et aux échanges interrégionaux des meilleures pratiques. UN وقد أشير في هذا السياق إلى أن التضافر مع اتفاقيتي استكهولم وروتردام ومع المعاهدات الدولية الأخرى ذات الصلة يمكن أن يساهم في حماية صحة البشر من خلال البرامج الوطنية والإقليمية والدولية والتبادل الأقاليمي لأفضل الممارسات.
    Le droit à la protection de la santé de la population est régi par la loi de 2008 sur la protection de la santé et la loi de 2008 sur l'assurance maladie obligatoire, lesquelles prévoient, entre autres, des mesures de traitement et de réadaptation des personnes handicapées malades, présentant des déficiences physiques ou mentales, ou blessées. UN 155- يُنظم الحق في حماية صحة السكان بموجب قانون حماية الصحة (2008) وقانون التأمين الصحي الإلزامي (2008)، ومن تدابير الحماية الصحية المقررة علاج وإعادة تأهيل المرضى، ومن يعانون من العاهات البدنية والعقلية والأشخاص ذوي الإعاقة المصابين.
    Dans ce contexte, l'importance de l'accès à l'eau potable salubre et aux services d'assainissement de base pour la protection de la santé et de l'environnement a été reconnue dans plusieurs documents internationaux auxquels l'Argentine a prêté son appui. UN في هذا السياق، تعترف العديد من الوثائق الدولية التي تؤيدها الأرجنتين بأهمية الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات التصحاح الأساسية في حماية صحة الإنسان وصحة البيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد