Des mesures sont également prises pour sensibiliser les entreprises, ce qui consiste notamment à leur fournir des directives en matière d'égalité de rémunération et de négociation collective. | UN | وتتخذ في الوقت الحاضر أيضاً تدابير لتعزيز الوعي في الشركات، بما في ذلك توفير مبادئ توجيهية في أمور من مثل المساواة في اﻷجور والحق في المساومة النقابية الجماعية. |
Nous lançons un appel à la communauté internationale pour qu'elle prête une assistance humanitaire aux réfugiés de retour au Rwanda, notamment pour le logement, les médicaments et tout ce qui est nécessaire à leur réinstallation. | UN | ونحن نناشد المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة اﻹنسانية للاجئين العائدين داخل رواندا، بما في ذلك توفير المساكن واﻷدوية وغيرهما من الاحتياجات اللازمة ﻹعادة التأهيل. |
Réaffirmant la nécessité urgente d'adopter des mesures spéciales afin de répondre aux besoins des pays en développement et des pays à économie en transition, y compris la fourniture de ressources financières supplémentaires, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحاجة الماسة إلى اعتماد تدابير خاصة لتلبية احتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، بما في ذلك توفير موارد مالية إضافية، |
En outre, l'accent sera mis sur la fourniture d'une assistance de base aux détenus, notamment sous forme de programmes de réinsertion. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيزيد التركيز على توفير الرعاية الأساسية للسجناء، بما في ذلك توفير برامج التأهيل. |
:: fourniture de conseils quotidiens aux écoles de la police et de la gendarmerie, y compris de modules de formation sur la problématique hommes-femmes et la protection des mineurs | UN | :: إسداء المشورة يوميا لأكاديميتي الشرطة والدرك، بما في ذلك توفير نماذج للشؤون الجنسانية وحماية القصر |
Renforcement de la coopération et de la coordination des politiques et programmes, y compris la formulation de nouvelles orientations pour le Partenariat de collaboration sur les forêts | UN | تعزيز التعاون وتنسيق السياسات والبرامج، بما في ذلك توفير المزيد من التوجيه للشراكة التعاونية في مجال الغابات |
Dans le cadre de l'Accord général sur le commerce des services (AGCS), il faudrait s'efforcer en particulier à libéraliser l'accès aux marchés, s'agissant des secteurs et des modes de fourniture qui intéressent les pays en développement, notamment la fourniture de services par le biais de déplacements temporaires de personnes. | UN | وينبغي بذل جهود خاصة في إطار الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات من أجل تحرير القطاعات وطرائق التوريد التي تهم البلدان النامية، بما في ذلك توفير الخدمات عن طريق الانتقال المؤقت للناس. |
Les parents ont exprimé toutes sortes d'exigences dans le but d'enterrer le projet, dont celle de fournir un logement plus sécuritaire. | UN | وطالب الآباء بشتى المطالبات بغية التخلي عن المشروع، بما في ذلك توفير قدر أكبر من الأمن للإسكان. |
1. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies prend les mesures administratives nécessaires au fonctionnement du Tribunal, y compris toutes dispositions relatives aux frais de voyage et frais connexes des personnes dont le Tribunal juge la comparution nécessaire, et aux dépenses des juges qui voyagent au besoin pour siéger dans d'autres lieux d'affectation. | UN | 1 - يتخذ الأمين العام للأمم المتحدة الترتيبات الإدارية اللازمة لعمل محكمة المنازعات، بما في ذلك توفير الاعتمادات للسفر وما يتصل به من تكاليف للموظفين الذين ترى محكمة المنازعات أن هناك حاجة إلى مثولهم شخصيا أمامها وللقضاة من أجل السفر، عند الاقتضاء، لعقد دورات في مراكز عمل أخرى. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines a joué un rôle essentiel à la suite de l'attaque et poursuit à ce jour son action, qui consiste à fournir, entre autres, des services médicaux, des conseils, ou encore un appui administratif aux membres du personnel touchés et à leur famille. | UN | وقد أدى مكتب إدارة الموارد البشرية دورا رئيسيا، ما فتئ يؤديه، في أعقاب هذا الهجوم، بما في ذلك توفير الدعم الطبي والإداري والمتعلق بتقديم المشورة وغيره من أنواع الدعم إلى الموظفين المتأثرين وأسرهم. |
Sur demande, le Secrétariat aidera aussi les experts dans d'autres domaines pertinents, notamment en leur fournissant les documents qu'ils voudront avoir à leur disposition, comme le Guide législatif pour l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption, le référentiel anticorruption et d'autres textes pertinents. | UN | وتساعد الأمانة الخبراء أيضا في مهام أخرى ذات صلة، بناء على الطلب، بما في ذلك توفير مواد من الأمانة قد يود الخبراء أن توضع تحت تصرفهم مثل الدليل التشريعي لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وعُدّة مكافحة الفساد وأي مواد أخرى ذات صلة. |
En outre, l'État partie devrait garantir les principes fondamentaux relatifs à une procédure d'asile équitable et efficiente, prévoyant notamment des services de traduction et d'interprétation, une aide juridique gratuite et l'accès des requérants à leur dossier. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل المبادئ الرئيسية المتعلقة بإجراءات اللجوء العادلة والفعالة، بما في ذلك توفير خدمات الترجمة التحريرية والشفوية المناسبة، وتقديم المساعدة القانونية المجانية وتوفير إمكانية وصول مقدمي الطلبات إلى ملفات قضاياهم. |
La gravité et l'ampleur du problème nécessitent une assistance globale, notamment la fourniture de l'équipement technique requis dans la lutte antidrogue. | UN | واقتضت ضخامة المشكلة واتساع نطاقها تقديم مساعدة شاملة، بما في ذلك توفير المعدات التقنية اللازمة لمكافحة المخدرات. |
À cet égard, la CNUCED entreprendra aussi les nouvelles activités arrêtées à la dixième session de la Conférence, y compris la fourniture de cours de formation sur des questions économiques internationales d'une importance fondamentale. | UN | وفي هذا الصدد، سيضطلع الأونكتاد أيضاً بالأنشطة الجديدة التي اتُفق عليها في الأونكتاد العاشر، بما في ذلك توفير دورات تدريبية بشأن القضايا الرئيسية المدرجة في جدول الأعمال الاقتصادي الدولي. |
À cet égard, il faudra mettre en place les mesures de confiance requises, et notamment prévoir la fourniture d'une assistance internationale pour les activités de contrôle et de réinsertion. | UN | وفي هذا الصدد، سيتعين إرساء تدابير بناء الثقة اللازمة، بما في ذلك توفير المراقبة الدولية والمساعدة على إعادة الإدماج. |
fourniture de conseils quotidiens aux écoles de la police et de la gendarmerie, y compris de modules de formation sur la problématique hommes-femmes et la protection des mineurs | UN | إسداء المشورة يوميا لأكاديميتي الشرطة والدرك، بما في ذلك توفير نماذج للشؤون الجنسانية وحماية القصر |
Renforcement de la coopération et de la coordination des politiques et programmes, en ce compris la formulation de nouvelles orientations pour le Partenariat de collaboration sur les forêts | UN | تعزيز التعاون وتنسيق السياسات والبرامج، بما في ذلك توفير المزيد من التوجيه للشراكة التعاونية في مجال الغابات |
L'objectif 5 met en évidence la nécessité d'améliorer l'accès aux services de santé maternelle, notamment la présence d'une accoucheuse qualifiée, les soins anténatals, la contraception et la planification familiale. | UN | ويعكس الهدف 5 الحاجة إلى تحسين الوصول إلى خدمات لصحة الأم بما في ذلك توفير القابلات الماهرات، والرعاية قبل الولادة، وموانع الحمل وتنظيم الأسرة. |
Il ne s'agissait toutefois pas seulement dans ce cadre d'aborder les stéréotypes traditionnels, mais également de fournir une éducation sexuelle complète aux jeunes. | UN | إلا أن ذلك يتطلب تجاوز القوالب النمطية التقليدية للجنسين، بما في ذلك توفير التثقيف الجنسي الشامل للشباب. |
1. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies prend les mesures administratives nécessaires au fonctionnement du Tribunal, y compris toutes dispositions relatives aux frais de voyage et frais connexes des personnes dont le Tribunal juge la comparution nécessaire, et aux dépenses des juges qui voyagent au besoin pour siéger dans d'autres lieux d'affectation. | UN | 1 - يتخذ الأمين العام للأمم المتحدة الترتيبات الإدارية اللازمة لعمل محكمة المنازعات، بما في ذلك توفير الاعتمادات للسفر وما يتصل به من التكاليف للموظفين الذين ترى المحكمة أن هناك حاجة إلى مثولهم شخصيا أمامها، وللقضاة من أجل السفر عند الاقتضاء لعقد جلسات في مراكز عمل أخرى. |
Le Gouvernement jamaïcain demeure très soucieux d'offrir une aide aux victimes, notamment l'offre de refuges sûrs. | UN | وتلتزم الحكومة بتقديم المساعدة للضحايا بما في ذلك توفير المأوى الآمن. |
:: Organisation de réunions hebdomadaires avec l'UNICEF et les autres partenaires internationaux pour assurer la coordination des activités, y compris la fourniture d'un soutien logistique | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية مع اليونيسيف والشركاء الدوليين لضمان تنسيق الأنشطة بما في ذلك توفير الدعم السوقي |