ويكيبيديا

    "في ظروف غامضة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans des circonstances mystérieuses
        
    • dans des circonstances non élucidées
        
    • dans des circonstances suspectes
        
    • de manière confuse
        
    • dans des circonstances peu claires
        
    • dans des circonstances obscures
        
    • manière confuse au
        
    • dans des circonstances troubles
        
    • dans d'étranges circonstances
        
    • dans des circonstances inexpliquées
        
    À votre gauche, l'épave du célèbre paquebot le Queen Elizabeth... qui a coulé en 1971 dans des circonstances mystérieuses. Open Subtitles على يسارِكَ الحطامُ المبطّنِ المشهورِ للملكةَ إليزابيث، الذي غرقَ هنا في ظروف غامضة في 1971.
    Ce que le peuple sierra-léonais souhaite c'est éviter une situation dans laquelle les opposants au Gouvernement seraient éliminés physiquement dans des circonstances mystérieuses ou contraints de s'exiler parce qu'ils ont le sentiment que leur vie est en danger. UN وشعب سيراليون يرغب في تجنب وجود وضع يتضمن موت معارضي حكومتهم في ظروف غامضة أو اضطرارهم للمعيشة بالخارج خوفا على حياتهم.
    Pour 15 autres cas, le Gouvernement a indiqué que les personnes concernées étaient décédées, certaines de mort naturelle, d'autres dans un accident de la circulation, au cours d'opérations militaires ou dans des circonstances non élucidées. UN وفيما يخص الحالات ال15 الأخرى، أبلغت الحكومة الفريق بأن الأشخاص المعنيين قد توفوا، بعضهم لأسباب طبيعية، وآخرين في حوادث مرور، أو أثناء عمليات عسكرية، أو في ظروف غامضة.
    En outre, des disparitions et des décès survenus dans des circonstances suspectes continuent d'être signalés. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا تزال ترد تقارير مزعجة لحالات اختفاء ووفيات في ظروف غامضة.
    Par conséquent, plusieurs interventions étaient menées de manière confuse au sein de la population civile. UN ونتيجة لذلك، فقد جرت عدة عمليات في ظروف غامضة لدى السكان المدنيين.
    Ils ont tous les trois été arrêtés dans des circonstances peu claires et conduits à N'Djamena. UN وقد اعتقل ثلاثتهم في ظروف غامضة ونقلوا إلى نجامينا.
    En outre, le 27 avril, au moins cinq personnes ont été tuées par la Police nationale dans des circonstances obscures. UN وبالإضافة إلى ذلك، قتلت الشرطة الوطنية في 27 نيسان/أبريل خمسة متظاهرين على الأقل في ظروف غامضة.
    Si je me souviens bien, il a été gracié après un court séjour en prison et est mort par la suite dans des circonstances mystérieuses. UN وإذا كانت الذاكرة لم تخُني فقد جرى وقف تنفيذ الحكم ضده بعد أن قضى فترة قصيرة في السجن ثم مات في ظروف غامضة.
    Disons que j'étais fiancée à mon premier partenaire, et il a disparu dans des circonstances mystérieuses. Open Subtitles لنقل اني كنت مخطوبة لشريكي ثم اختفى في ظروف غامضة
    J'étais fiancée à mon premier partenaire, et il a disparu dans des circonstances mystérieuses. Open Subtitles كنت مخطوبة لشريكي ثم اختفى في ظروف غامضة
    Grand-mère décédée dans des circonstances mystérieuses. Open Subtitles اعتبروها في عداد القتلى. و جدته توفت في ظروف غامضة
    Des soldats des FDI ont abattu un Palestinien dans des circonstances non élucidées (voir liste). UN ولقي فلسطيني مصرعه بنيران جنود جيش الدفاع الاسرائيلي في ظروف غامضة )انظر القائمة(.
    Tué par un colon israélien dans des circonstances non élucidées (JT, 23 mai) UN قتل على يد مستوطن إسرائيلي في ظروف غامضة )ج ت، ٣٢ أيار/مايو(
    À la suite de plusieurs actes de violence, notamment le meurtre dans des circonstances non élucidées, le 9 janvier, de trois migrants misseriya à Cliq, dans l'État de l'Unité (Soudan du Sud), les nomades sont retournés dans la zone d'Abyei, où leurs pâturages traditionnels sont circonscrits par la présence d'un grand nombre de Ngok Dinka qui ont regagné cette zone avec leurs troupeaux. UN 6 - وبعد عدة حوادث عنف، بما في ذلك حادث قتل في ظروف غامضة لثلاثة من المسيرية الرُحّل في كليق بولاية الوحدة في جنوب السودان، في 9 كانون الثاني/يناير، عاد البدو إلى منطقة أبيي حيث أُحيط بمناطق رعيهم التقليدية بسبب وجود عدد أكبر من دينكا نقوك العائدين ومواشيهم.
    9. Les agents des Nations Unies ont vu les corps de plus de 150 personnes mortes dans des circonstances suspectes dans les anciens secteurs Nord et Sud. UN ٩ - شهد موظفو اﻷمم المتحدة جثث ما يزيد على ١٥٠ شخصا توفوا في ظروف غامضة في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين.
    Majid Sharif, Mohammad Mokhtari et Mohammad Jafar Pooynade, tous écrivains selon les informations reçues, auraient été retrouvés morts dans des circonstances suspectes après avoir disparu les 23 novembre, 3 décembre et 9 décembre 1998 respectivement. UN ويزعم أن مجيد شريف ومحمد مختاري ومحمد جعفر بويناد، وجميعهم كتاب، قد عثر عليهم مقتولين في ظروف غامضة بعد أن اختفوا في 23 تشرين الثاني/نوفمبر و3 و9 كانون الأول/ديسمبر 1998، على التوالي.
    Par conséquent, plusieurs interventions étaient menées de manière confuse au sein de la population civile. UN ونتيجة لذلك، فقد جرت عدة عمليات في ظروف غامضة لدى السكان المدنيين.
    Une ancienne présentatrice a été tuée dans des circonstances peu claires. UN وقتلت مذيعة سابقة في ظروف غامضة.
    " La commission d'investigation avait conclu, dans son rapport en date du 11 septembre 1991, qu'un certain nombre de cas de décès s'étaient produits dans des circonstances obscures et suspectes. UN " خلصت لجنة التحقيق في تقريرها المؤرخ 11 أيلول/سبتمبر 1991 إلى حدوث عدد من حالات الوفاة في ظروف غامضة ومريبة.
    Peu après, M. Mustafayev a été assassiné près de la ville d'Agdam dans des circonstances troubles. UN وقتل السيد مصطفاييف، بعد تصريحاته تلك، في ظروف غامضة غير بعيد عن مدينة أغدام.
    2.1 Le 17 avril 2003, le père du requérant a disparu dans d'étranges circonstances. UN 2-1 في 17 نيسان/أبريل 2003، اختفى والد صاحب الشكوى في ظروف غامضة.
    Il a été signalé plus d'une fois au Gouvernement que des témoins étaient décédés dans des circonstances inexpliquées après avoir déposé devant le Tribunal. UN وقد وردت إلى الحكومة تقارير عديدة عن وفاة شهود في ظروف غامضة بعد إدلائهم بشهادتهم في المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد