À cette fin, nous continuerons à coopérer avec le Secrétaire général au dialogue que, sous son égide, nous avons maintenu avec l'Indonésie. | UN | وإذ نضع ذلك في اعتبارنا، نواصل التعاون مع اﻷمين العام في عملية الحوار المستمرة مع اندونيسيا الجارية تحت رعايته. |
Ils ont encouragé toutes les parties libanaises à prendre pleinement part au dialogue national et à s'engager à réaliser des progrès substantiels. | UN | وشجع الأعضاء كذلك الأطراف اللبنانية كافة على المشاركة مشاركة كاملة في عملية الحوار الوطني وأن تلتزم بتحقيق تقدم حقيقي. |
Les activités de promotion et de sensibilisation en faveur de la bonne gouvernance ne doivent commencer qu'après les élections en raison du retard dans le processus de dialogue national | UN | يخطط لبدء تنفيذ حملات التوعية والدعوة لدعم الحكم الرشيد بعد الانتخابات فقط بسبب التأخر في عملية الحوار الوطني |
Il souhaite que les autorités tiennent compte des valeurs traditionnelles et de la culture du vivre ensemble du peuple ivoirien dans le processus de promotion de la cohésion sociale en impliquant les chefs traditionnels et religieux dans le processus de dialogue et de réconciliation. | UN | ويود أن تراعي السلطات القيم التقليدية للشعب الإيفواري وثقافة التعايش التي تميّزه في إطار عملية التماسك الاجتماعي، وذلك عن طريق إشراك القيادات التقليدية والدينية في عملية الحوار والمصالحة. |
Il est essentiel de maintenir cet élan et de faire participer toutes les parties prenantes au processus de dialogue interconfessionnel. | UN | من الحيوي الإبقاء على الزخم، نظرا لأنه يُشرك جميع أصحاب المصلحة في عملية الحوار بين الأديان. |
:: Poursuivre le dialogue avec les décideurs afin de mieux intégrer la question des femmes dans le dialogue ainsi que dans les politiques et les programmes nationaux | UN | :: مواصلة الحوار مع صناعي السياسات من أجل إدماج المنظور الجنساني بشكل أفضل في عملية الحوار وفي السياسات والبرامج الحكومية |
Dans ce contexte, il est important que la question de la sécurité se voie réservée la place qu'elle mérite dans le cadre du dialogue national. | UN | وفي هذا السياق، يعتبر من الأهمية بمكان النظر إلى الأمن نظرة شاملة في عملية الحوار الوطني. |
Tous les groupes et les segments de la société syrienne doivent être habilités à participer à un processus de dialogue national. | UN | ولا بد من تمكين جميع فئات المجتمع ومكوناته في الجمهورية العربية السورية من المشاركة في عملية الحوار الوطني. |
Chaque présidence est une étape dans un processus de dialogue et de négociation qui perdure pendant toute la session de la Conférence et bien audelà. | UN | فكل فترة هي عبارة عن مرحلة في عملية الحوار والتفاوض التي تستمر خلال كامل دورة المؤتمر وحتى بعدها. |
On a fait remarquer que les pays bénéficiaires devraient participer pleinement au dialogue. | UN | وقيل إنه ينبغي إشراك البلدان المستفيدة بشكل كامل في عملية الحوار. |
Nous exhortons les frères ivoiriens au dialogue. | UN | ونحث إخواننا في كوت ديفوار على الاشتراك في عملية الحوار. |
Nous voulons participer au dialogue - et à l'action - et appliquer en commun les idées que nous aurons élaborées en commun. | UN | نريد أن نشارك في عملية الحوار وفي الإجراءات المتخذة، ونريد أن نتصرف معا في تنفيذ أفكار وضعت على نحو مشترك. |
Ces partenariats étaient également propices au dialogue et à la coopération entre tous les acteurs économiques. | UN | وتساهم الشراكات أيضاً في عملية الحوار والتعاون فيما بين جميع الجهات الفاعلة في الاقتصاد. |
Ils ont par ailleurs encouragé toutes les parties libanaises à prendre pleinement part au dialogue national et à s'engager à réaliser des progrès substantiels. | UN | وشجع، أيضا، الأعضاء الأطراف اللبنانية كافة على الانخراط تماما في عملية الحوار الوطني والالتزام بتحقيق تقدم ملموس. |
Il s'agirait d'assurer de manière ciblée un appui aux principaux groupes sociaux participant au dialogue et de renforcer leurs capacités. | UN | وسيشمل هذا عملية موجهة لبناء القدرات وتوفير الدعم للفئات الاجتماعية الرئيسية التي ستشارك في عملية الحوار. |
Ils ont souligné la nécessité de réaliser de nouvelles avancées dans le processus de dialogue et de réconciliation entre les parties prenantes somaliennes, en vue de la mise en place d'un système fédéral en Somalie. | UN | وشددوا على ضرورة إحراز مزيد من التقدم في عملية الحوار والمصالحة بين أصحاب المصلحة الصوماليين، التي تهدف إلى إقامة نظام اتحادي في الصومال. |
391. Les coordonnateurs aux droits de l'homme avaient également un rôle important à jouer dans le processus de dialogue avec la société civile. | UN | 391- ويؤدي منسقو حقوق الإنسان أيضاً دوراً هاماً في عملية الحوار مع المجتمع المدني. |
Au cours de ces sommets, il a été généralement reconnu la nécessité urgente de lever le blocus illégal et inhumain qui frappe le peuple burundais et d'encourager le Gouvernement burundais à s'engager notamment dans le processus de dialogue et de réconciliation avec tous les Burundais. | UN | ففي أثناء مؤتمرات القمة هذه، تم التسليم بوجه عام بالضرورة الملحة لرفع الحصار غير القانوني وغير اﻹنساني الذي يعاني منه الشعب البوروندي وتشجيع حكومة بوروندي على الدخول في عملية الحوار والوفاق مع جميع البورونديين. |
Nous félicitons également toutes les parties qui prennent part au processus de dialogue, de négociation et de règlement final. | UN | ونشيد أيضاً بجميع الأطراف لمشاركتها في عملية الحوار والتفاوض والتوصل إلى حل نهائي. |
En attendant, je voudrais redire une fois encore la sincère intention de la délégation du Royaume-Uni de continuer à participer, dans un esprit constructif et de coopération, au processus de dialogue informel sur les questions de décolonisation, l'an prochain, avec le Comité des 24. | UN | وريثما يتم ذلك، أود أن أسجل مرة أخرى أن وفد المملكة المتحدة ينتوي مخلصا أن يواصل المشاركة، بروح بناءة وتعاونية، في عملية الحوار غير الرسمي حول مسائل إنهاء الاستعمار مع لجنة اﻟ ٢٤ في السنة المقبلة. |
À cet égard, un signe important de la stabilité et de l'engagement politique et institutionnel sera la réalisation de progrès quantifiables dans le dialogue politique inclusif. | UN | وفي هذا الصدد، سيكون ضمان تحقيق تقدم ملموس في عملية الحوار السياسي الشامل دلالة هامة على الاستقرار والالتزام السياسي والمؤسسي. |
Mon Représentant spécial a félicité les deux parties pour l'exemple qu'elles donnent et le courage politique dont elles ont fait preuve dans le cadre du dialogue. | UN | 8 - وأثنى ممثلي الخاص على الجانبين لما أبدياه من قيادة وشجاعة سياسية في عملية الحوار. |
Tous les groupes et les segments de la société syrienne doivent être habilités à participer à un processus de dialogue national. | UN | ولا بد من تمكين جميع فئات المجتمع ومكوناته في الجمهورية العربية السورية من المشاركة في عملية الحوار الوطني. |
Le Conseil a exprimé son soutien aux dirigeants de la région et aux signataires de l'Accord et les a invités à appuyer l'appel qu'il lance aux groupes rebelles armés à déposer les armes et à s'engager dans un processus de dialogue. | UN | وأعربوا عن دعمهم، بل تشجيعهم، قادة المنطقة وللأطراف الموقعة لمؤازرة هذه الرسالة الموجهة إلى الجماعات المتمردة المسلحة لإلقاء أسلحتها والمشاركة في عملية الحوار. |
7. Appelle en outre l'Inde à travailler avec le Pakistan pour trouver une solution aux autres questions en suspens dans le cadre du processus du dialogue composite, notamment Sir Creek et Siachin, sur la base de l'accord de 1989; | UN | 7 - يدعو الهند أيضاً إلى العمل مع باكستان من أجل حل القضايا الأخرى في عملية الحوار الشامل، بما في ذلك مسألتا سيركريك وسياكين، وذلك على أساس الاتفاق الذي تمّ توقيعه سنة 1989. |