Elle est donc appelée à définir des principes directeurs pour examiner si la mesure était nécessaire dans une société démocratique. | UN | وينبغي لها بالتالي أن تحدد مبادئ توجيهية لدراسة ما إذا كان التدبير ضرورياً في مجتمع ديمقراطي. |
Elles demeurent vulnérables dans une société qui n'a pas apporté les changements politiques nécessaires. | UN | ذلك أنها تظل مستضعفة في مجتمع أخفق في تحقيق تغييرات في السياسات العامة. |
Ainsi, les générations futures vivront inévitablement dans une société très différente de la nôtre. | UN | وهكذا فإن اﻷجيال القادمة ستعيش حتما في مجتمع يختلف عن مجتمعنا. |
Dans une région où plus d’un demi-milliard de personnes vivent dans la misère, l’intégration des pauvres dans la société non pauvre passe obligatoirement par la lutte contre la pauvreté. | UN | ففي منطقة يعاني فيها أكثر من نصف بليون شخص من الفقر، لن يتحقق إدماج الفقراء في مجتمع غير الفقراء إلا بتخفيف وطأة الفقر. |
Leur réalisation conduira donc à un changement d'ordre qualitatif dans la société. | UN | لذا فإن استيفاء هذه المعايير سيُحدِث تغييرا نوعيا في مجتمع كوسوفو. |
Mon gouvernement s'attelle aujourd'hui à faciliter l'apprentissage de la démocratie pour l'ensemble de la société malienne. | UN | وحكومة بلادي تسعى اﻵن جاهدة الى بث الوعي الديمقراطي في مجتمع مالي بأكمله. |
Il en résulte qu'il ne peut pas y avoir dans une société démocratique une personne sans attribut. | UN | ويترتب على ذلك أنه لا يمكن أن يوجد في مجتمع ديمقراطي شخص بلا خصائص مميزة. |
L'État partie devrait garantir le droit de réunion pacifique et n'imposer que les restrictions nécessaires dans une société démocratique. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن الحق في التجمع السلمي وأن لا تفرض سوى القيود اللازمة في مجتمع ديمقراطي. |
Elle pense qu'elle a fait l'objet d'une mesure injuste, juridiquement imprévisible, illégitime et inacceptable dans une société démocratique. | UN | وتعتقد أن هذا الإجراء غير عادل، وغيـر مـُـتوقـَّـع قانونا، فضلا عن كونه غير شرعي وغير مقبول في مجتمع ديمقراطي. |
Ce préjugé va manifestement à l'encontre du rôle des avocats dans une société démocratique. | UN | ويتعارض هذا الحكم المسبق، على نحو بيِّن، مع دور المحامين في مجتمع ديمقراطي. |
Bref, ils veulent vivre dans une société qui leur garantit ces conditions minimales d'existence et de bien-être. | UN | باختصار، يريدون أن يعيشوا في مجتمع يضمن لهم الحد الأدنى من تلك الشروط لبقائهم ورفاههم. |
Ils ont également confirmé que, dans une société démocratique, les médias avaient pour rôle de diffuser l'information d'intérêt public. | UN | وعلاوة على ذلك، أكدت دور وسائط الإعلام في نقل المعلومات في مجتمع ديمقراطي في المسائل ذات الاهتمام العام. |
À mon avis, ces poursuites sont infondées, mais nous vivons dans une société procédurière. | Open Subtitles | برأيي الشخصي هذه القضية غير مستحقة لكننا نعيش في مجتمع مشاكس |
Les rôles des femmes et des hommes dans la société bahamienne | UN | ' 4` أدوار النساء والرجال في مجتمع جزر البهاما |
Dans d'autres cas, le NCAW lao a cherché à attirer l'attention sur la promotion du rôle des femmes dans la société lao. | UN | وهذه بعض الأمثلة التي قامت بها لجنة لاو الوطنية للنهوض بالمرأة في مجال التوعية بشأن تعزيز دور المرأة في مجتمع لاو. |
Faute de quoi, nous façonnerons un avenir qui sera le miroir de tout ce qui est négatif dans la société d'aujourd'hui. | UN | وإلا كنا بصدد تشكيل مستقبل يعبر عن كل ما هو سلبي في مجتمع اليوم. |
Cette mesure est nécessaire pour maintenir l'équilibre délicat de la société multiculturelle à Singapour. | UN | وهذا يعتبر ضرورياً للحفاظ على التوازن الدقيق في مجتمع سنغافورة المتعدد الثقافات. |
Les personnes handicapées sont maintenant acceptées comme des membres qui contribuent pleinement à la société samoane. | UN | ويوجد الآن قبول عام للمعوقين بوصفهم أعضاءً يسهمون إسهاماً كاملاً في مجتمع ساموا. |
L'Ethiopie a atteint le niveau de confiance en elle-même nécessaire pour devenir un véritable partenaire dans la communauté des nations. | UN | لقد حققت اثيوبيا الثقة المطلوبة بالنفس التي تجعلها شريكا حقيقيا في مجتمع اﻷمم. |
Contribuons donc ensemble à l'avènement d'une aube nouvelle dans cette Afrique du Sud réconciliée avec elle-même et prête à assumer son rôle au sein de la communauté des nations en Afrique et dans le monde. | UN | ولهذا فلنعمل جميعا معا من أجل بزوغ فجر عهـد جديد في جنوب افريقيا بعد أن سادها الوفاق وأصبحت على أهبة الاستعداد ﻷن تقوم بدورها في مجتمع اﻷمم، وفي افريقيا والعالم ككل. |
la société de Guadalcanal étant matrilinéaire, des mesures concrètes avaient été prises afin de garantir la participation des femmes à ces audiences. | UN | ونظراً للنظام الأمومي السائد في مجتمع جوادالكانال، فقد اتُّخذت خطوات فعالة مشاركة لضمان المرأة في جلسات الاستماع. |
En luttant pour son droit, l'individu ne pourrait pas agir autrement en tant que personne et en tant que membre d'un groupe, dans une communauté organisée donnée. | UN | وفي كفاح المرء من أجل حقه، لا يستطيع الفرد أن يتصرف كشخص على نحو مختلف عن تصرفه كشخص كعضو من مجموعة في مجتمع منظم معين. |
La gageure consiste à trouver des solutions démocratiques pour permettre à une société hétérogène de coexister dans la paix et la justice. | UN | إن التحدي الذي نواجهه هــو التوصــل إلى حلــول ديمقراطية للتعايش السلمي المنصف في مجتمع متعدد اﻷجناس. |
Le peuple et le Gouvernement du Burundi ont déjà salué cette victoire méritée du vaillant peuple sud-africain, qui vient ainsi de retrouver sa place dans le concert des nations. | UN | وقد رحبت بوروندي من قبل، حكومة وشعبا، بهذا الانتصار الذي يستحقه شعب جنوب أفريقيا الباسل، والذي استعاد بذلك مكانه الصحيح في مجتمع اﻷمم. |
Cela peut également entraîner l'exclusion sociale de certaines personnes et de certains groupes et être source de tensions ou même de conflits au sein d'une société donnée. | UN | وقد يفضى أيضاً إلى الإقصاء الاجتماعي لأفراد معينين أو جماعات معينة وإلى زرع التوترات وحتى النزاع في مجتمع من المجتمعات. |
L'adhésion aux principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme est ainsi devenue un préalable moral à la pleine participation à la communauté des nations. | UN | واستنادا إلى ذلك، أصبح التمسك بمبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان شرطا أخلاقيا مسبقا للمشاركة الكاملة في مجتمع الأمم. |
La mission d'établissement des faits a constitué un exercice de démocratie pour la société ouverte et évolutive de la République de Moldova. | UN | وأشارت إلى أن بعثة تقصي الحقائق جاءت ممارسة للديمقراطية في مجتمع مولدوفا المفتوح والمتغير. |
Il faudra explorer des formes nouvelles de vie ensemble en société, qui soient respectueuses de la personnalité de chacun. | UN | ويجب أن نستقصي سبلا جديدة للعيش معا في مجتمع يحترم شخصية كل فرد. |
Mais quand tu es un enfant obèse dans cette société qui demande la perfection... comme le sens du bien, du mal, du juste et de l'injuste. | Open Subtitles | لكن عندما تكون طفلا بدينا في مجتمع يهتم بالمظاهر الخارجية كإحساسك بالصح أو الخطأ العدل والظلم |