Nous souhaitons organiser les travailleurs guarani en syndicats, mais les autorités y sont opposées de crainte que le Chaco ne soit contaminé par des idées venues de l'extérieur. | UN | نود تنظيم العمال الغوارانيين في نقابات عمالية، ولكن السلطات تقف ضد ذلك، خوفا من تلوث تشاكو بأفكار من الخارج. |
Les membres des forces de police ont le droit de s'organiser en syndicats, conformément à l'article 37 de la Constitution. | UN | ولكن من حق أعضاء قوات الشرطة تنظيم أنفسهم في نقابات وفقاً للمادة 37 من الدستور. |
Bien que celle-ci soit libellée en des termes assez larges, elle stipule clairement que les travailleurs ont le droit de s'organiser en syndicats. | UN | ورغم أن صيغة القانون عامة جداً، فإنه ينص بوضوح على حق العمال في أن ينظموا أنفسهم في نقابات. |
les syndicats sont bien établis, et la vaste majorité des travailleurs islandais sont syndiqués. | UN | وللنقابات العمالية وجود راسخ في آيسلندا، والغالبية العظمى من العمال في آيسلندا منخرطة في نقابات عمالية. |
Le Comité pour l'égalité de la Confédération internationale des syndicats libres (CISL) compilera les informations recueillies auprès des syndicats de femmes. | UN | وستصنف لجنة المساواة التابعة للاتحاد الدولي لنقابات العمال الحرة المعلومات التي تم تجميعها من العضوات في نقابات العمال. |
...le droit syndical protège la dignité du travailleur sur le lieu de travail où il passe habituellement le tiers de son temps. | UN | ...الحق في التنظيم في نقابات يحمي كرامة العامل في مكان عمله حيث يمضي عادة ثلث يومه. |
les syndicats comptent 23 millions de membres, enregistrés auprès de 110 000 organisations syndicales de base. | UN | ويبلغ عدد اﻷشخاص اﻷعضاء في نقابات ثلاثة وعشرون مليون شخص ينتمون إلى ٠٠٠ ٠١١ منظمة نقابية محلية. |
syndicalisation des travailleuses à domicile dans l’État du Tamil Nadu, en Inde | UN | تنظيم صفوف العاملات من منازلهن في نقابات بولاية تاميل نادو، الهند |
Il constate que, si 10 à 15 % seulement de la population sont employés dans le secteur structuré, 60 à 70 % environ des salariés sont organisés en syndicats. | UN | صحيح أن 10 إلى 15 في المائة فقط من السكان يعملون في القطاع الرسمي، لكن اللجنة تلاحظ أن ما بين 60 و70 في المائة تقريباً من العاملين بأجر منظمون في نقابات. |
Le 6 janvier 1999 une proposition de texte a été adoptée, par laquelle les enseignants pourraient s'organiser en syndicats à partir du 1er juillet 1999. | UN | وفي 6 كانون الثاني/يناير 1999 اعتمد مشروع نص، بموجبه سيمكن للمعلمين تنظيم أنفسهم في نقابات بدءاً من 1 تموز/يوليه 1999. |
Il constate que, si 10 à 15 % seulement de la population sont employés dans le secteur structuré, 60 à 70 % environ des salariés sont organisés en syndicats. | UN | صحيح أن 10 إلى 15 في المائة فقط من السكان يعملون في القطاع الرسمي لكن اللجنة تلاحظ أن ما بين 60 و70 في المائة تقريباً من العاملين بأجر منظمون في نقابات. |
La liberté de s'associer avec d'autres personnes en syndicats, organisations socioprofessionnelles d'agriculteurs et organisations patronales est réglementée plus en détail dans les lois spécifiques à ces organisations. | UN | وتعالجُ الحرية النقابية في نقابات العمال والمنظمات الاجتماعية المهنية للمزارعين ومنظمات أرباب العمل باستفاضة في القوانين التي تنظم نقابات العمال والتنظيمات الاجتماعية المهنية للمزارعين ومنظمات أرباب العمل. |
49. Étant donné que les travailleurs ne sont pas organisés en syndicats, ils n'ont aucune influence sur leurs conditions de travail, comme l'a indiqué la soumission conjointe 5. | UN | 49- وتشير الورقة المشتركة 5 إلى غياب أي تأثير للعمال في ظروف عملهم لأنهم غير منظمين في نقابات. |
Le Congrès syndical mondial de Paris de la FSM s'est exprimé au nom des travailleurs du monde entier organisés en syndicats exigeant un monde exempt de guerres et d'injustices sociales. | UN | وتكلم مؤتمر الاتحاد العالمي لنقابات العمل المعقود في باريس باسم عمال العالم المنتظمين في نقابات للعمال تريد عالما متحررا من الحرب والظلم الاجتماعي. |
Il y a eu de fortes tendances à accroître l’emploi dans le secteur non structuré et un déclin marqué du nombre des travailleurs organisés en syndicats. | UN | 223 - وهناك اتجاهات قوية لزيادة العمالة في القطاع غير الرسمي كما أن هناك انخفاضا ملحوظا في عدد العمال المنظمين في نقابات للعمال. |
Le recours aux travailleurs non qualifiés et à la main-d'œuvre occasionnelle risque également de compromettre la santé et la sécurité des mineurs syndiqués. | UN | كما أن الاستعانة بعمال يفتقدون إلى المهارات المطلوبة وبعمال مؤقتين يهدد صحة وسلامة عمال المناجم المشاركين في نقابات. |
Les salariés de la zone de libre-échange ne sont pas syndiqués. | UN | ونجد أن العاملين في منطقة التجارة الحرة ليسوا أعضاء في نقابات. |
Ce droit est appliqué très activement et plus de 90 % des travailleurs sont syndiqués. | UN | ويتم العمل بنشاط على إحقاق هذا الحق وأصبح أكثر من 90 في المائة من العمال أعضاء في نقابات عمالية. |
Les femmes ont des droits égaux en ce qui concerne la participation à des syndicats. | UN | 182 - - ويحق للمرأة المشاركة على قدم المساواة في نقابات العمال. |
193. Enfin, le tribunal a développé l'interprétation du droit syndical en faisant valoir le principe de non-discrimination. | UN | 193- وفي الأخير، طورت المحكمة تفسير الحق القانوني في التنظيم في نقابات بالاستناد إلى مبدأ عدم التمييز. |
La syndicalisation s'est révélée particulièrement importante pour les groupes marginalisés, qui ont ainsi pu améliorer leur revenu. | UN | وكان الانتظام في نقابات مهنية مهماً بوجه خاص في تحسين دخل بعض الجماعات المهمشة. |
Les travailleurs autorisés à se syndiquer peuvent faire grève, à l'appel de leurs syndicats, à l'issue d'un préavis de grève de 21 jours signifié au ministère, si ce dernier n'a pas réglé le problème dans ce laps de temps. | UN | ويمكن للموظفين الأعضاء في نقابات تنظيم إضراب بواسطة نقابتهم شريطة أن يكونوا قد أخطروا الوزير بالإضراب قبل واحد وعشرين يوماً ولم يتمكن الوزير من حل هذه المسألة في غضون تلك الفترة. |