ويكيبيديا

    "كان من المتوقع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il était prévu
        
    • on prévoyait
        
    • devait se
        
    • on s'attendait à ce
        
    • on pensait
        
    • devait être
        
    • il aurait été
        
    • était prévue
        
    • devaient être
        
    • on avait prévu
        
    • s'attendre à ce
        
    • comptait
        
    • avait été prévu
        
    • il était à prévoir
        
    Au début de l'existence de la FTC, il était prévu que celleci inciterait les consommateurs à soutenir son programme. UN وفي الأيام الأولى لوجود اللجنة، كان من المتوقع أن تتوجه اللجنة إلى المستهلكين للحصول على دعم لبرنامجها.
    il était prévu que le rapport soit soumis à la dix-neuvième session, mais il ne l'a pas été pour des raisons d'ordre technique. UN ورغم أنه كان من المتوقع تقديم التقرير إلى الدورة التاسعة عشرة، فإنه لم يُقدم لأسباب تقنية.
    Au Bureau du Procureur par exemple, seuls deux des quatre procès que l'on prévoyait de mener à terme en l'an 2000 l'ont été. UN ففي مكتب المدعي العام على سبيل المثال، لم تنجز سوى محاكمتين من المحاكمات الأربع التي كان من المتوقع أن تنجز في عام 2000.
    La réduction des effectifs devait se poursuivre en 1998, mais à un rythme réduit. UN وبالرغم من أنه كان من المتوقع أن يستمر هذا التخفيض في عام ١٩٩٢، فقد كان من المحتمل أن يكون بمعدلات معقولة.
    on s'attendait à ce que des bureaux ne présentent pas leurs résultats et cela montre simplement que les réalisations ne concordent pas toujours exactement avec la présentation annuelle de rapports. UN وقد كان من المتوقع حصول درجة معينة من عدم الإبلاغ وذلك يعكس فقط أن إنجاز المحصلة قد لا يتناسب بدقة مع الإبلاغ السنوي عن النتائج.
    Nous avons assisté à plusieurs réunions dans le bureau du Parlement des Féroé il y a environ deux ans parce qu'on pensait à l'époque que quelque chose allait se passer. UN وحضرنا جلسات عديدة في مبنى برلمان جزر فارو منذ نحو عامين، حيث كان من المتوقع حدوث شيء ما في ذلك الحين.
    Selon des informations diffusées dans les médias, l'étude devait être achevée au début de 2010. UN ووفقا لتقارير وردت في وسائل الإعلام، كان من المتوقع الانتهاء من تلك الدراسة في أوائل عام 2010.
    On estime que le nombre de personnes vivant dans des conditions d'extrême pauvreté était supérieur de 7,3 millions à ce qu'il aurait été sans la crise de 2009. UN وتشير التقديرات إلى أن عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع زاد بمقدار 7.3 ملايين شخص عما كان من المتوقع أن يكون عليه الحال لو لم تنشب الأزمة في عام 2009.
    Dans le projet de budget pour 1997, il était prévu que le Secrétariat aurait besoin au total de 44 postes pour 1999. UN وفي الميزانية المقترحة لعام ١٩٩٧، كان من المتوقع أن اﻷمانة ستحتاج بحلول عام ١٩٩٩ إلى ما مجموعه ٤٤ وظيفة.
    Une fois la délimitation arrêtée, il était prévu que la démarcation définitive et ayant force obligatoire soit achevée dans les six mois. UN وبعد صدور قرار تعيين الحدود، كان من المتوقع أن تنجز عملية الترسيم النهائي والملزم للحدود في غضون ستة أشهر.
    il était prévu que tu sois livré au FBI. Open Subtitles كان من المتوقع أن يتم تسليمك إلى المباحث الفدرالية.
    Il a noté en outre qu'avec l'arrivée de nouveaux contingents, on prévoyait que l'effectif de la MINUAR dépasserait temporairement le niveau autorisé. UN وأشار كذلك إلى أنه، بوصول وحدات جديدة، كان من المتوقع أن يتجاوز قوام القوة المستوى المأذون به بصورة مؤقتة.
    iv) Étant donné que l'on prévoyait que cette approche aurait pour effet d'abaisser l'indice d'ajustement pour Genève, des mesures de transition devraient être mises en oeuvre; UN ' ٤ ' لما كان من المتوقع أن يسفر هذا النهج عن خفض تسوية مقر العمل في جنيف، فإنه يلزم تطبيق بعض التدابير الانتقالية؛
    Une fois au complet, le CEP devait se mettre sérieusement à la tâche et entamer les préparatifs des élections, mais il s'est embourbé dans des différends internes. UN وفي الوقت الذي كان من المتوقع فيه أن يبدأ المجلس الانتخابي فور استكمال تشكيله العمل بجد في التحضير للانتخابات، أصبح غارقا في الخلافات الداخلية.
    Le match devait se terminer rapidement. Open Subtitles كان من المتوقع للمباراة أن تنتهي بسرعة.
    23. Au début de 1994, on s'attendait à ce que la majorité des 18 000 réfugiés restant dans le camp de Sakhi en Afghanistan optent pour le rapatriement librement consenti. UN ٣٢- وفي أوائل عام ٤٩٩١، كان من المتوقع أن تختار أغلبية اللاجئين المتبقين في مخيم ساخي في أفغانستان وعددهم ٠٠٠ ٨١ العودة الطوعية الى الوطن.
    on s'attendait à ce qu'elle ait une incidence sur la dynamique des migrations internationales, mais son impact sur la structure migratoire et démographique a été moins important que prévu. UN وبينما كان من المتوقع أن تؤثر الأزمة المالية العالمية على ديناميات الهجرة الدولية، كان مدى الأثر على هيكل الهجرة والهيكل الديموغرافي أقل كثيرا من المتوقع.
    on pensait donc qu'un nouveau système de valeurs, adapté à ce stade de développement complexe, s'imposerait de lui-même. UN وعلى ذلك كان من المتوقع أن يوضع نظام قيم جديد ذو مغزى وينطوي على مقومات تفرض تنفيذه ليناسب هذه المرحلة المعقدة من التطور.
    L'économie ukrainienne, pour laquelle 1998 devait être une année d'expansion, a connu des revers substantiels. UN إن الاقتصاد اﻷوكراني، الذي كان من المتوقع أن ينمو في عام ٨٩٩١، قد عانى من خسائر فادحة.
    Sans émettre d'objection aux changements proposés pour 2010-2011 concernant les postes, le Comité consultatif estime qu'il aurait été souhaitable que des informations lui soient communiquées sur toute étude pertinente menée auparavant. UN 21 - ورغم أنه ليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على التغييرات في جدول الوظائف المقترح للفترة 2010-2011، فقد كان من المتوقع أن تحصل على معلومات إضافية بشأن أي استعراض يجري قبل التغييرات المقترحة.
    Les participants ont pris acte de l'absence de la Guinée-Bissau et de Sao Tomé-et-Principe, dont la participation était prévue. UN وقد لاحظ الاجتماع غياب كل من غينيا - بيساو، وسان تومي وبرينسيبي اللتين كان من المتوقع اشتراكهما.
    En outre, le Bureau du Procureur menait encore 26 enquêtes qui, selon les prévisions, devaient être achevées pour la fin de l'année 2004. UN وانكبت النيابة العامة على إجراء التحقيقات المتبقية التي كان من المتوقع إنجازها بنهاية عام 2004.
    La charge de travail du Tribunal, dont on avait prévu qu'elle diminuerait au cours du deuxième semestre de 2009, a augmenté en raison de deux nouvelles arrestations pendant cette période. UN وكشف أن عبء عمل المحكمة، الذي كان من المتوقع أن ينخفض في النصف الثاني من عام 2009، زاد في الواقع بسبب عمليتي اعتقال جديدتين خلال تلك الفترة.
    On pouvait donc s'attendre à ce que les huit centres pussent traiter chaque mois environ 20 000 demandes. UN ولهذا كان من المتوقع إنجاز قرابة ٠٠٠ ٢٠ طلب شهريا في ثمانية مراكز.
    Le Comité estime que la partie de la réclamation concernant le manque à gagner fournit une preuve suffisante des recettes que la société Energoprojekt comptait encaisser dans le cadre du contrat d'ingénierie et des dépenses auxquelles elle s'attendait. UN ويرى الفريق أن المطالبة المتعلقة بالكسب الفائت قدمت أدلة وافية عن اﻹيرادات التي كان من المتوقع أن تجنيها هذه الشركة بموجب العقد الهندسي وكذلك التكاليف التي كان من المتوقع أن تتكبدها.
    Dans le cas du matériel de communications, des améliorations ont été apportées en 1997 aux systèmes d’exploitation sans qu’il ait été nécessaire d’acheter la totalité du matériel qui avait été prévu. UN ففي حالة معدات الاتصالات، أدخلت تحسينات في نظم التشغيل في عام ١٩٩٧ دون الحاجة إلى شراء جميع المعدات التي كان من المتوقع أن تلزم.
    Cependant, comme il était à prévoir que les usagers devraient en 2009 s'adapter aux nouveaux processus, il y a eu certains retards temporaires. UN ولكن في عام 2009، كان من المتوقع أن يتكيف المستعملون مع التغيير في العمليات، مما سيؤدي إلى تأخير مؤقت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد