ويكيبيديا

    "كما هي في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme dans
        
    • comme cela est indiqué dans
        
    • l'orbite au
        
    • que tels dans
        
    • même que dans
        
    • ce matériel au
        
    • comme c'est le
        
    Pourquoi les blessures cérébrales ne sont jamais comme dans les manuels ? Open Subtitles لم إصابات الدماغ لا تبدو كما هي في الكتب؟
    C'est Florrick/Quinn comme dans Alicia Florrick, n'est-ce-pas? Open Subtitles هذه فلوريك كوين كما هي في اليشا فلوريك صحيح؟
    Ces informations sont extraites du document relatif aux critères d'hygiène de l'environnement comme cela est indiqué dans le document initial. UN أخذت هذه المعلومات بصورة مباشرة من وثيقة مركز صحة البيئة ونقلت كما هي في الوثيقة الأصلية.
    Ces informations sont extraites du document du CIRC comme cela est indiqué dans le document initial. UN هذه المعلومات مستمدة مباشرة من وثيقة الوكالة الدولية لبحوث السرطان ونقلت كما هي في الوثيقة الأصلية.
    Principaux paramètres de l'orbite au 28 juillet 2012. UN البارامترات المدارية الأساسية كما هي في 28 تموز/يوليه 2012.
    ii) Les projets de budget du CCQAB devraient être établis par le Comité lui-même et incorporés en tant que tels dans les prévisions budgétaires du Secrétaire général soumises à l'Assemblée générale pour examen et approbation; UN ' 2` تضع اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية نفسها اقتراحات ميزانيتها وتدرجها كما هي في تقديرات ميزانية الأمين العام التي تقدم إلى الجمعية العامة لكي تنظر فيها وتقرها؛
    En 1996/97, 27 % des jeunes âgés de 16 à 18 ans recevaient un enseignement complémentaire à temps complet et le taux de participation le plus élevé était celui des jeunes femmes, de même que dans les écoles et dans l’enseignement supérieur. UN وفي العام الجامعي ١٩٩٦/١٩٩٧ كان ٢٧ في المائة من الطلبة الذين تتراوح أعمارهم بين ١٦ و ١٨ عاما في ويلز متفرغين في مؤسسات التعليم المتقدم، وظلت نسبة مشاركة الشابات في التعليم المتقدم، كما هي في قطاعي المدارس والتعليم العالي أعلى من نسبة الشبان.
    Ce montant représente la valeur alléguée de ce matériel au 2 août 1990. UN وهذا المبلغ يمثل القيمة المزعومة للآليات كما هي في 2 آب/أغسطس 1990.
    S'ils nuisent aux intérêts d'États tiers, comme c'est le cas ici, la communauté internationale a encore plus de motifs de s'en inquiéter. UN فإذا كانت تؤثر على مصالح دولة ثالثة، كما هي في هذه الحالة، فإن المجتمع الدولي يكون لديه أكثر من سبب للشعور بالقلق.
    Lorsque, comme dans les cas à l'examen, le coût de la vie dans les pays pouvant servir de référence était supérieur à celui du pays de référence, on ne pouvait guère s'attendre à ce que les fonctionnaires de ces pays soient attirés par des traitements inférieurs aux leurs. UN وعندما تكون مستويات اﻷسعار في أسس المقارنة المحتملة أعلى، كما هي في الحالات الجاري بحثها، فإن من غير المنطقي توقع اجتذاب مواطني سويسرا وألمانيا بمرتبات أدنى حتى لو كانت تكلفة المعيشة أقل.
    - Opportunité d’inclure dans la nouvelle convention un système permettant de remédier à des vices des clauses compromissoires, comme dans la Convention de Genève de 1961. UN - من المفيد أن يدرج في الاتفاقية الجديدة نظام لعلاج شروط التحكيم المعيبة كما هي في اتفاقية جنيف لسنة ١٦٩١ .
    Lorsque, comme dans les cas à l'examen, le coût de la vie dans les pays pouvant servir de référence était supérieur à celui du pays de référence, on ne pouvait guère s'attendre à ce que les fonctionnaires de ces pays soient attirés par des traitements inférieurs aux leurs. UN وعندما تكون مستويات اﻷسعار في أسس المقارنة المحتملة أعلى، كما هي في الحالات الجاري بحثها، فإن من غير المنطقي توقع اجتذاب مواطني سويسرا وألمانيا بمرتبات أدنى حتى لو كانت تكلفة المعيشة أقل.
    Dans tous les pays de l'Union européenne, comme dans le reste du monde, la famille est une entité vivante et dynamique qui a évolué et continue d'évoluer avec le passage du temps. UN وقال إن الأسرة في كل أنحاء الاتحاد الأوروبي، كما هي في بقية أنحاء العالم، كيان حي متحرك، وقد تغيرت وستظل تتغير، بمضي الزمن.
    Premièrement, les médicaments doivent être accessibles partout, c'est-à-dire dans les zones rurales éloignées comme dans les centres urbains, d'où des implications majeures en termes de système d'approvisionnement pharmaceutique et de programmes communautaires. UN ولسهولة المنال أربعة أبعاد: أولا، يجب أن تكون الأدوية متوافرة في كل أجزاء البلد، مثلا، في المناطق الريفية النائية كما هي في المراكز الحضرية.
    Ces informations sont extraites du document relatif aux critères d'hygiène de l'environnement comme cela est indiqué dans le document initial. UN أخذت هذه المعلومات بصورة مباشرة من وثيقة مركز صحة البيئة ونقلت كما هي في الوثيقة الأصلية.
    Ces informations sont extraites du document du CIRC comme cela est indiqué dans le document initial. UN هذه المعلومات مستمدة مباشرة من وثيقة الوكالة الدولية لبحوث السرطان ونقلت كما هي في الوثيقة الأصلية.
    Ces informations sont extraites du document relatif aux critères d'hygiène de l'environnement comme cela est indiqué dans le document initial. UN أخذت هذه المعلومات بصورة مباشرة من وثيقة مركز صحة البيئة ونقلت كما هي في الوثيقة الأصلية.
    Principaux paramètres de l'orbite au 9 août 2013. UN البارامترات المدارية الأساسية كما هي في 9 آب/ أغسطس 2013.
    Principaux paramètres de l'orbite au 15 septembre 2013. UN البارامترات المدارية الأساسية كما هي في 15 أيلول/ سبتمبر 2013.
    ii) Les projets de budget du CCQAB devraient être établis par le Comité lui-même et incorporés en tant que tels dans les prévisions budgétaires du Secrétaire général soumises à l'Assemblée générale pour examen et approbation; UN ' 2` تضع اللجنة نفسها اقتراحات الميزانية وتدرجها كما هي في تقديرات الأمين العام التي تعرض على الجمعية العامة من أجل استعراضها وإقرارها؛
    ii) Les projets de budget du CCQAB devraient être établis par le Comité lui-même et incorporés en tant que tels dans les prévisions budgétaires du Secrétaire général soumises à l'Assemblée générale pour examen et approbation; UN `2` تضع اللجنة نفسها اقتراحات الميزانية وتدرجها كما هي في تقديرات الأمين العام التي تعرض على الجمعية العامة من أجل استعراضها وإقرارها؛
    g) De même que dans d'autres organismes des Nations Unies, les réserves disponibles à la fin de 2001 (92,4 millions de dollars) étaient loin de suffire pour couvrir le passif éventuel au titre des sommes payables après la cessation de service, estimé à environ 228 millions de dollars; UN (ز) كانت الاحتياطيات المتاحة في نهاية عام 2001 (92.4 مليون دولار)، كما هي في حالة الكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة، أقل بكثير من أن تكفي لتغطية الخصوم المتعلقة بانتهاء خدمة الموظفين، المقدرة بحوالي 228 مليون دولار؛
    Ce montant représente la valeur alléguée de ce matériel au 2 août 1990. UN وهذا المبلغ يمثل القيمة المزعومة للآليات كما هي في 2 آب/أغسطس 1990.
    Les matériels et produits élaborés par le FNUAP à des fins de plaidoyer ne sont pas différenciés par pays comme c'est le cas dans ceux qui bénéficient de son appui, mais ils peuvent être adaptés par les partenaires nationaux pour pouvoir plus facilement être utilisés localement. UN ولا يوجد تفاضل في المواد والمنتجات المتعلقة بالدعوة للصندوق حسب البلد كما هي في البلدان التي تنفذ فيها البرامج وإنما يُكيفها الشركاء الوطنيون للاستعمال المحلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد