Lorsque nous avons entrepris de réformer l'Organisation, Nous savions que la route serait difficile et longue. | UN | عندما تعهدنا بإصلاح المنظمة، كنا نعلم أن الطريق أمامنا شاق وطويل. |
Nous savions que ca arriverait après les rapports préliminaires. | Open Subtitles | كنا نعلم أن هذا سيحدث بعد التقارير الأولية |
Nous savions que nos vies ne seraient plus jamais les mêmes. | Open Subtitles | من اللحظة التي إلتقينا فيها كنا نعلم أن حياتنا لن تظل علي حالها |
On savait que ce jour viendrait, on est prêts. | Open Subtitles | كنا نعلم أن هذا اليوم سيأتي، ونحن على استعداد. |
Oui, On savait que l'entreprise tirait fierté... de l'étendue de ses tailles. | Open Subtitles | نعم، كنا نعلم أن الشركة تفتخر بأحجام مُنتجاتهم. |
Donc, si on sait que les ondes sonores gagnent en longueur d'onde et perdent en fréquence lorsqu'elles traversent des matériaux plus denses, | Open Subtitles | إذا، إذا كنا نعلم أن الموجات الصوتية تكسب طولاً في الموجة وتفقد الترددات وهي تسافر عبر مواد صلبة |
Nous.. nous savons que ce séjour en cure était un énorme mensonge. | Open Subtitles | لقد كنا نعلم أن ذهابة إلى مركز إعادة التأهيل كان كذبة |
- Nous savions que nos vies ne seraient plus jamais les mêmes. | Open Subtitles | من اللحظة التي إلتقينا فيها كنا نعلم أن حياتنا |
Nous évitions le moindre stress dans ma vie, par ce que Nous savions que le stress c'est la pire des choses quand on essaye de guérir par soi-même. | Open Subtitles | لم يكن بوسعنا وضع أي توتر في حياتي لأننا كنا نعلم أن التوتر هو من أسوأ ما يمكنك فعله بينما تحاول شفاء نفسك |
Nous savions que c'étaient des mensonges, et même pire que cela. | Open Subtitles | نحن الذين كنا نعلم أن تلك الكلمات كانت كذب، واسوأ من الكذب؟ |
Lors d'adoption par l'Assemblée générale du TICEN, le 10 septembre 1996, Nous savions que le succès du Traité dépendrait de deux facteurs cruciaux : son universalité et sa vérifiabilité. | UN | حينما اعتمدت الجمعية العامة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في 10 أيلول/سبتمبر 1996، كنا نعلم أن نجاحها سيعتمد على عاملين حيويين: عالميتها والقدرة على التحقق من تنفيذها. |
Nous savions que Hector n'était pas content du Géo-9. | Open Subtitles | حسنٌ، كنا نعلم أن "هيكتور" غير سعيد بصفقة "جيو9" |
- Nous savions que ca allais venir. - Nous ne savions pas comment. | Open Subtitles | كنا نعلم أن هذه المعركة ستحدث- لكننا لم نعلم متى- |
"Nous savions que Ia défunte épouse de Suzujiro était américaine, | Open Subtitles | "كنا نعلم أن زوجة (سوزوجيرو) المتوفية كانت أمريكية... |
On savait que Las Vegas était la capitale mondiale du divertissement... mais on ne savait pas qu'il y avait du divertissement partout. | Open Subtitles | "كنا نعلم أن "لاس فيجاس هي عاصمة التسلية في العالم لم نكن نعلم أن التسلية في كل مكان |
On savait que ça arriverait. Bon, souhaite-moi bonne chance. | Open Subtitles | أعتقد أننا كنا نعلم أن هذا اليوم سيأتي حسنـًا |
On savait que ce serait un peu délicat. | Open Subtitles | أعنى، أننا كنا نعلم أن الأمر سيكون صعباً |
On savait que ça finirait par arriver. | Open Subtitles | كنا نعلم أن هذا سيحصل عاجلا أم آجلاً Another wet one, folks. |
On savait que le bâtiment était problématique. | Open Subtitles | كنا نعلم أن هذا المبنى له مشاكله |
Si on sait que Hearst vient, pourquoi on frappe pas en premier ? | Open Subtitles | إن كنا نعلم أن " هارست " قادم فلماذا لا نضرب أولاً ؟ |
- Pourquoi devrais-je te croire ? Parce qu'on sait que l'un d'eux est important pour toi, et maintenant on sait que c'est Lydia. | Open Subtitles | لأننا كنا نعلم أن واحداً منهما سيكون مهماً بالنسبة إليك والآن نعلم أنها "ليديا" التى تهمك |
Dès lors que l'on sait que ces munitions frappent sans discrimination, pourquoi l'emploi en serait-il autorisé pendant douze ans encore? La faculté de différer le respect de telles dispositions ne servirait qu'à légitimer l'emploi d'armes à sous-munitions qui frappent sans discrimination et ne ferait pas avancer la réalisation de l'objectif ultime, qui est de protéger les civils pendant et après les conflits armés. | UN | ولما كنا نعلم أن هذه الذخائر ذات آثار عشوائية، فلِمَ ترخيص استخدامها لمدة 12 عاماً إضافية؟ إن إمكانية تأجيل التقيد بتلك الأحكام لن تؤدي إلا إلى إضفاء الشرعية على استخدام ذخائر عنقودية عشوائية الأثر، ولن تساعد على تحقيق الغاية المنشودة، وهي حماية المدنيين أثناء النزاعات المسلحة وبعدها. |
Dans les années 80, nous avons déclaré que notre région était zone exempte d'armes nucléaires car nous croyons que les armes nucléaires sont immorales et nous savons que la guerre nucléaire serait une catastrophe pour notre planète. | UN | ففي الثمانينات أعلنا نفسنا منطقة خالية من الأسلحة النووية بسبب إيماننا بمنافاة الأسلحة النووية للأخلاق ولأننا كنا نعلم أن الحرب النووية ستكون كارثة لكوكبنا. |