En 2004, le salaire minimum a été augmenté de 8,33 %, tandis que l'indice national des prix à la consommation cumulé était de 7,06 %. | UN | وفي عام 2004، بلغت الزيادة 8.33 في المائة، في حين أن الرقم القياسي الوطني لأسعار الاستهلاك تراكم بنسبة 7.06 في المائة. |
Il revalorisait tous les ans le montant du salaire minimum en fonction de l'indice annuel des prix à la consommation. | UN | وتقوم الحكومة كل سنة بإعادة تقدير الحد الأدنى للأجور وفقاً للمؤشر السنوي لأسعار الاستهلاك. |
Si les aspects théoriques de la question sont abordés dans ces discussions, le Groupe s'occupe surtout de recherche appliquée, principalement, mais non exclusivement, sur les indices des prix à la consommation. | UN | في حين أن المناقشات تتناول المسائل النظرية، فإن الفريق يركز أساسا على البحوث التطبيقية، وبوجه خاص، وإن لم يكن بصورة حصرية، في مجال الأرقام القياسية لأسعار الاستهلاك. |
Les marchés émergents après l’augmentation les taux de la Fed | News-Commentary | الأسواق الناشئة بعد رفع بنك الاحتياطي لأسعار الفائدة |
Il existe actuellement un système de change à trois niveaux, composé du taux de change officiel, du taux des banques privées et du taux sur le marché noir. | UN | ويوجد حاليا نظام ثلاثي لأسعار الصرف به سعر صرف رسمي وسعر صرف مصرفي خاص وسعر للسوق السوداء. |
Indice international des prix des aliments et indice des prix alimentaires à la consommation dans une sélection de pays, 2008 (année 2000 = 100) | UN | الرقم القياسي لأسعار الأغذية على الصعيد الدولي والرقم القياسي لأسعار الأغذية للمستهلك في بلدان مختارة، 2008 |
Réunions communes de la Commission économique pour l'Europe et de l'Organisation internationale du Travail sur les indices des prix à la consommation | UN | الاجتماعات المشتركة للجنة الاقتصادية لأوروبا ومنظمة العمل الدولية بشأن الأرقام القياسية لأسعار الاستهلاك |
Sans négliger les aspects théoriques de la question, le Groupe s'occupe surtout, mais non exclusivement, de recherche appliquée sur les indices des prix à la consommation. | UN | وفي حين أن المناقشات تتناول المسائل النظرية، فإن الفريق يركز أيضا على البحوث التطبيقية، ولا سيما في مجال الأرقام القياسية لأسعار الاستهلاك. |
Veuillez indiquer le prix moyen à la production et la fourchette globale des prix à la production pour les drogues illicites d'origine végétale dans votre pays | UN | يرجى بيان متوسط سعر المزرعة والنطاق المعهود لأسعار المزرعة للمخدرات النباتية المزروعة بطريقة غير مشروعة في بلدكم |
Veuillez indiquer le prix moyen à la production et la fourchette générale des prix à la production pour les drogues illicites d'origine végétale dans votre pays | UN | يرجى بيان متوسط سعر المزرعة والنطاق المعهود لأسعار المزرعة للمخدرات النباتية المزروعة بطريقة غير مشروعة في بلدكم |
Veuillez indiquer le prix moyen à la production et la fourchette générale des prix à la production pour les drogues illicites d'origine végétale dans votre pays | UN | يرجى بيان متوسط سعر المزرعة والنطاق المعهود لأسعار المزرعة للمخدرات النباتية المزروعة بطريقة غير مشروعة في بلدكم |
Toutefois, il a noté que l'évolution des taux de change était habituellement en retard sur l'évolution correspondante des indices des prix à la consommation. | UN | ولكنه أشار إلى أن التغيرات في أسعار الصرف تتخلف عادة عن حركات الأرقام القياسية لأسعار الاستهلاك ذات الصلة. |
Or, dans certains lieux d'affectation, le chiffre officiel de l'indice des prix à la consommation ne reflétait peut-être pas la hausse réelle des coûts. | UN | وأعرب عن قلقه لأن الرقم القياسي الرسمي لأسعار الاستهلاك ربما لم يرصد الزيادة الحقيقية في التكاليف في بعض مراكز العمل. |
Par exemple, un ajustement ordonné des taux de change est essentiel. | UN | فالتسويات المنهجية لأسعار الصرف، مثلاً، تؤدي دوراً رئيسياً. |
Récemment, la Chine est revenue à un système de flottement contrôlé des taux de change. | UN | واستأنفت الصين مؤخراً العمل بنظام التعويم الموجَّه لأسعار الصرف. |
i) Réfléchir à un nouveau système de taux de change qui garantirait des taux de change réels stables reflétant les fondamentaux; | UN | `1` استكشاف نظام جديد لأسعار الصرف يكفل أسعار صرف حقيقية مستقرة تعكس العناصر الأساسية؛ |
ii) Les prévisions de dépenses relatives au traitement des personnels recrutés sur le plan national se fondent sur les prévisions relatives aux taux de change que la Banque mondiale a établies pour 2011; | UN | ' 2` وضعت في الميزانية تقديرات لتكاليف مرتبات الموظفين الوطنيين تستند إلى العملة المحلية، مع مراعاة توقعات البنك الدولي لأسعار الصرف للعملة المحلية في عام 2011؛ |
Ces estimations locales sont conformes aux estimations nationales et mondiales des prix des denrées alimentaires. | UN | وهذه التقديرات المحلية متطابقة مع التقديرات الوطنية والعالمية لأسعار المواد الغذائية. |
La volatilité globale des prix des produits de base est tributaire de la valeur du dollar US. | UN | ويرتبط التقلب العام لأسعار السلع ارتباطا إيجابيا بقيمة دولار الولايات المتحدة. |
Source : CNUCED, Bulletin mensuel des prix des produits de base. | UN | المصدر: نشرة الأونكتاد الشهرية لأسعار السلع الأساسية. |
Il devrait en principe pouvoir intégrer l'augmentation à ses coûts en raison des cours pétroliers mondiaux favorables. | UN | ومن المتوقع أن تكون قادرة على استيعاب الزيادة في التكاليف نظرا لأسعار النفط العالمية الملائمة. |
Il facilite l'établissement des indices des prix de l'immobilier, quand ceux-ci n'existent pas, et permet d'améliorer ceux qui existent. | UN | والغرض من ذلك هو تيسير وضع مؤشرات لأسعار العقارات حين لا تكون متوافرة وتحسين المؤشرات الموجودة عند الاقتضاء. |
Les informations reçues donnent toutefois à penser que les prix des substances en question sont généralement comparables à ceux des composés apparentés au SPFO. | UN | بيد أن المعلومات المقدمة تدل على أن أسعار البدائل هي بشكل عام مماثلة لأسعار المركبات ذات الصلة بسلفونات البيرفلوروكتان. |
La hausse du prix des importations résultant de la dévaluation de la monnaie en valeur réelle a réduit le pouvoir d'achat des ménages. | UN | وأفضت زيادة أسعار الاستيراد، نتيجة نقصان القيمة الحقيقة لأسعار العملة، إلى خفض القوة الشرائية لدخل الأسر المعيشية. |
Quelques exemples de prix pour les produits chimiques de laboratoires sont indiqués dans le tableau 7. | UN | ويظهر الجدول 7 بعض الأمثلة لأسعار المواد الكيميائية المستعملة في المختبرات. |
Le nouveau siècle, un tournant pour les cours des produits de base | UN | القرن الجديد يعتبر نقطة تحول لأسعار السلع الأولية |
Il en ressort que les prix cités par Elf sont conformes aux prix de vente au détail des lubrifiants. | UN | وتثبت هذه الأسعار أن الأسعار التي أوردتها أَلْف مماثلة لأسعار المُزَلِّقات بالمفرَّق. |
Le CPI mesure les changements trimestriels du prix du " panier de la ménagère " comportant des biens et services qui constituent un poste de dépenses élevé des ménages des travailleurs mensualisés ou non. | UN | ويقيس الرقم القياسي ﻷسعار الاستهلاك التغييرات الربع سنوية في سعر مجموعة السلع والخدمات التي تمثل نسبة عالية من نفقات اﻷسر المعيشية العاملة بأجر وبمرتب في الحواضر. |
La hausse soutenue et la flambée à court terme des prix du pétrole, du gaz et de l'électricité peuvent provoquer de l'inflation ou une récession. | UN | ويمكن للارتفاع المستمر وكذا الطفرات القصيرة الأجل لأسعار النفط أو الغاز أو الكهرباء أن يؤديا إلى تضخم أو انكماش. |