Un document ou une notification officielle doivent être adressés au secrétariat pour informer le Comité d'un problème donné relevant d'un article précis de la Convention. | UN | وينبغي إرسال وثيقة أو إخطار رسمي إلى الأمانة لإطلاع اللجنة على مسألة معينة في سياق مادة محددة من الاتفاقية. |
La Cour a organisé deux réunions à La Haye pour informer la communauté diplomatique des activités qu'elle était en train de mener. | UN | ونظمت المحكمة إحاطتين دبلوماسيتين في لاهاي لإطلاع الأوساط الدبلوماسية على مستجدات عملها. |
Rapports en ligne à l'intention des États Membres concernant les ressources humaines dans les missions de maintien de la paix | UN | تقارير على الإنترنت لإطلاع الدول الأعضاء على المعلومات المتعلقة بالموارد البشرية للعمليات الميدانية |
La même année, la Section a organisé des visites dans des missions de maintien de la paix afin d'informer le personnel de maintien de la paix des politiques et pratiques de référence en vigueur. | UN | وفي عام 2007، نظم القسم زيارات إدارية إلى بعثات لحفظ السلام لإطلاع موظفي حفظ السلام على آخر السياسات وأفضل الممارسات. |
Une large diffusion en sera faite par les organes d'information de masse pour le faire connaître de toute la population en le diffusant notamment dans les langues nationales. | UN | وستتولى هيئات إعلام الجماهير نشر التقرير على نطاق أوسع لإطلاع السكان عليه ونشره بصفة خاصة باللغتين الوطنيتين. |
Une vaste campagne médiatique a été lancée pour informer les citoyens et les entreprises du passage à l'euro. | UN | ونظمت حملة إعلامية واسعة النطاق لإطلاع المواطنين والمؤسسات التجارية عن الانتقال إلى التداول باليورو. |
Elle voudrait savoir quelles sont les mesures prises par le Gouvernement pour informer les femmes de leurs droits en matière de propriété. | UN | وسألت عما تفعله الحكومة لإطلاع النساء على حقوقهن القانونية فيما يتعلق بالملكية. |
Tous les efforts sont faits au niveau gouvernemental pour informer les femmes des zones rurales des différentes options qui s'offrent à elles, mais aucun dispositif n'a encore été mis en place au niveau local. | UN | وتبذل الحكومة قصارى جهدها لإطلاع النساء على مختلف الخيارات المتاحة، ولكنها لم تضع آلية على الصعيد المحلي بعد. |
La Fédération utilise aussi son site Web pour informer le public des activités et des conventions de l'ONU. | UN | كما يستخدم الاتحاد موقعه الإلكتروني لإطلاع العامة على أنشطة الأمم المتحدة واتفاقياتها. |
Je voudrais prendre quelques instants pour informer la communauté internationale des progrès accomplis par le Bhoutan. | UN | اسمحوا لي أن أخصص بضع لحظات لإطلاع المجتمع الدولي على التقدم الذي تحرزه بوتان. |
Une série supplémentaire de publications devrait être lancée pour informer les décideurs et l'opinion mondiale au sujet des questions autochtones. | UN | وينبغي إعداد سلسلة إضافية من المنشورات لإطلاع مقرري السياسات والعالم بأسره بشأن قضايا السكان الأصليين. |
ii) Organisation de séances d'information et d'ateliers sur différentes questions intéressant l'Organisation des Nations Unies, à l'intention de groupes extérieurs; | UN | `2 ' تنظيم برامج وحلقات عمل لإطلاع جماعات الزوار على شتى قضايا الأمم المتحدة؛ |
Lorsque cette réforme est devenue effective, des activités de sensibilisation et d'information ont été organisées à l'intention des femmes. | UN | وعلى إثر تعديلات قانون الجنسية نُظِّمت أنشطةٌ لإذكاء الوعي لإطلاع النساء على التغيُّرات في القانون. |
Elles organisent nombre de manifestations parallèles, d'expositions et de points presse afin d'informer les participants au processus de leurs idées et de leurs travaux. | UN | كما تنظم هذه المنظمات العديد من الأنشطة الموازية والمعارض وجلسات الإحاطة للصحافيين لإطلاع المعنيين بالعملية على آرائها وأعمالها. |
Pour information de l'Instance permanente, les objectifs du Plan sont décrits ci-dessous de manière détaillée : | UN | وسعيا لإطلاع المنتدى على محتوى الخطة، ترد فيما يلي أهدافها بالتفصيل: |
Des bulletins de sécurité sont publiés régulièrement pour tenir le personnel informé de la situation et lui communiquer des instructions au sujet des mesures de sécurité en vigueur. | UN | وتصدر إنذارات أمنية بانتظام لإطلاع الموظفين على مستجدات الوضع، ولتبليغ التعليمات بشأن التدابير الأمنية المعمول بها. |
:: 2 publications destinées à informer le grand public des activités du Bureau en faveur de l'Union africaine | UN | :: توزيع نشرتين إعلاميتين لإطلاع الجمهور العريض على الأنشطة التي يقوم بها المكتب لدعم الاتحاد الأفريقي |
Des mesures ont été prises pour sensibiliser les femmes aux risques de la traite grâce à des campagnes de sensibilisation portant sur les voies légales pour la migration. | UN | واتُخذت تدابير لإطلاع النساء على مخاطر الاتجار بواسطة حملات زيادة الوعي بشأن قنوات الهجرة الشرعية. |
15. Prie en outre à nouveau le Secrétaire général de tenir périodiquement des réunions d'information pour mettre les États Membres au courant de l'évolution de la terminologie en usage; | UN | 15 - تكرر كذلك طلبها إلى الأمين العام أن يعقد جلسات إعلامية لإطلاع الدول الأعضاء بصورة دورية على المصطلحات المستخدمة؛ |
Tous ces renseignements sont librement accessibles par les victimes et leurs proches. | UN | وجميع هذه المعلومات متاحة لإطلاع الضحايا وأقربائهم بكل حرية. |
Un dossier d'information a aussi été établi pour familiariser les fonctionnaires avec l'idée de généraliser le souci de l'égalité des sexes dans toutes leurs démarches. | UN | وقد أعدت أيضاً مجموعة كاملة من المعلومات لإطلاع المسؤولين الحكوميين على مفهوم تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Ce rapport est l'un d'une série que la Directrice générale établit maintenant tous les six mois, afin de tenir le personnel des bureaux extérieurs au courant des faits relatifs à la réforme de l'ONU, aux activités opérationnelles et à la coordination du suivi des conférences internationales. | UN | ويعد ذلك التقرير واحدا من مجموعة التقارير التي يعدها المدير التنفيذي حاليا كل نصف سنة ﻹطلاع الموظفين الميدانيين على التطورات المتعلقة بإصلاح اﻷمم المتحدة، واﻷنشطة التنفيذية، والمتابعة المنسقة للمؤتمرات الدولية. |