Ainsi, une année d'absence compte comme 1,5 année d'absence pour tenir compte des difficultés d'un retour à la recherche après avoir eu des enfants. | UN | وبالتالي تمثل سنة واحدة من الغياب 1.5 سنة لكي تؤخذ في الاعتبار الصعوبات المتعلقة بالعودة إلى البحوث بعد الوضع. |
Au cours des débats qui ont suivi, on a estimé qu'il était prématuré d'introduire des modifications dans le règlement intérieur pour tenir compte de procédures adoptées très récemment. | UN | وأثناء المناقشات التي تلت ذلك، تم اﻹعراب عن رأي مفاده أنه من السابق ﻷوانه إجراء تغييرات في النظام الداخلي لكي تؤخذ في الاعتبار إجراءات لم تعتمد إلا من وقت جد قريب. |
Au cours des débats qui ont suivi, on a estimé qu'il était prématuré d'introduire des modifications dans le règlement intérieur pour tenir compte de procédures adoptées très récemment. | UN | وأثناء المناقشات التي تلت ذلك، تم اﻹعراب عن رأي مفاده أنه من السابق ﻷوانه إجراء تغييرات في النظام الداخلي لكي تؤخذ في الاعتبار إجراءات لم تعتمد إلا من وقت جد قريب. |
Elle a été finalement réintroduite lors de l'examen en deuxième lecture afin de prendre en compte des critiques du Gouvernement australien qui s'inquiétait des difficultés pratiques que l'application du principe de l'acceptation tacite proprement dite pourrait engendrer. | UN | وأُعيد إدراج هذا الحل في نهاية الأمر في أثناء القراءة الثانية لكي تؤخذ في الحسبان انتقادات الحكومة الأسترالية التي أعربت عن قلقها إزاء ما يمكن أن يسببه تطبيق مبدأ القبول الضمني بمعناه الدقيق من صعوبات عملية(). |
Note: Les montants ci-dessus seront ajustés par application de la formule figurant à la fin de la présente décision, afin de tenir compte des fluctuations du taux de change au cours de l’exercice biennal. Formule d’ajustement | UN | ملاحظة : سوف تصحح المبالغ الواردة في الجدول ، وفقا لصيغة التصحيح الواردة في نهاية هذا المقرر ، لكي تؤخذ في الاعتبار تغيرات سعر الصرف أثناء فترة السنتين . |
Il était également favorable à l'article 13, mais a demandé une formulation plus rigoureuse pour tenir compte du fait que le respect de la vie privée ne s'imposait pas qu'en matière de religion mais dans d'autres domaines également. | UN | وأعرب عن التأييد أيضاً فيما يتعلق بالمادة ٣١ ولكنه طلب توخي درجة أكبر من الدقة في الصياغة لكي تؤخذ في الاعتبار ضرورة مراعاة حرمة الخصوصيات في مجالات أخرى غير الدين. |
La Section des ressources humaines a revu l'ordonnancement des tâches pour tenir compte du repositionnement de la CEA ainsi que du souhait des clients d'obtenir un retour d'information plus rapide. | UN | أعاد قسم خدمات الموارد البشرية تصميم مسارات العمل لكي تؤخذ في الحسبان عملية إعادة ترتيب أوضاع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، وكذلك مطالبات العملاء بأن تصبح العمليات أسرع استجابة من حيث التغذية المرتدة. |
Le Président dit que la version française du projet de résolution sera corrigée pour tenir compte des observations qui ont été formulées. | UN | 17 - الرئيس: قال إن الصيغة الفرنسية لمشروع القرار ستنقح لكي تؤخذ في الاعتبار الملاحظات التي أبديت. |
120. Les coûts du programme de remise en végétation proposé ont été ajustés pour tenir compte des modifications indiquées dans l'annexe III. | UN | 120- وعُدِّلت نفقات البرنامج المقترح لإعادة الغطاء النباتي لكي تؤخذ في الحسبان التعديلات المبينة في المرفق الثالث لهذا التقرير. |
Le texte du projet de stratégie a été modifié pour tenir compte d'un certain nombre d'éclaircissements apportés durant et après la réunion du Groupe de travail. | UN | وقد نقح مشروع الاستراتيجية لكي تؤخذ في الاعتبار بعض التوضيحات الطفيفة التي تلقيت خلال وبعد الاجتماع الأول للفريق العامل المفتوح العضوية. |
605. Le Comité est d'avis que le montant de la paie du mois d'août 1990 devrait être ajusté pour tenir compte de montants facturés à Techcorp pour ce mois. | UN | 605- ومن رأي الفريق أنه ينبغي إجراء تسوية لرواتب آب/أغسطس 1990 لكي تؤخذ في الاعتبار المبالغ التي تم تحصيلها من الجهاز التقني عن ذلك الشهر. |
L'orateur, qui ne se juge pas le plus qualifié pour clarifier les questions techniques et qui ne peut parler au nom de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international, souligne malgré tout que les critères d'admissibilité ont été modifiés relativement vite pour tenir compte, par exemple, des limitations budgétaires qui n'avaient pas été prises en considération à l'origine. | UN | وقال إنه لا يعتقد بأنه أكثر اﻷشخاص تأهيلا لتوضيح المسائل الفنية أو أنه يمكنه التحــدث باســم البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. ومع ذلك، فإنه خلال فترة قصيرة نسبيا، تم بالفعل تغيير معايير اﻷهلية لكي تؤخذ في الاعتبار، على سبيل المثال، القيود المالية، التي لم تدرج في البداية. |
Les services offerts dans un environnement concurrentiel peuvent être exclus du panier et dérèglementés et la composition du panier revue de temps à autre pour tenir compte de l’évolution du marché. | UN | ويمكن استثناء الخدمات الموفرة في بيئة تنافسية من السلة وازالة التنظيم القانوني الذي تخضع له ، كما يمكن أن يعاد النظر في تكوين السلة من وقت الى آخر لكي تؤخذ في الاعتبار اﻷحوال السوقية الجديدة . |
C'est dans cet esprit que nous considérons que la coopération entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale mérite d'être renforcée, en se basant sur les Articles 10, 11, 12, 14 et autres Articles pertinents de la Charte, pour tenir compte de la revendication générale en faveur d'une plus grande démocratisation au sein des organes intergouvernementaux. | UN | وبهذه الروح نؤمن بوجوب تعزيز التعاون بين مجلــس اﻷمن والجمعية العامة، استنادا إلى المواد ١٠ و ١١ و ١٢ و ١٤ والمــواد اﻷخــرى ذات الصلة من الميثاق، لكي تؤخذ في الاعتبار المطالبة الصادرة من جهات عــديدة بزيادة تطبيــق الــديمقراطية داخل الهيئات الحكومية الدولية. |
** Le présent document a été soumis tardivement pour tenir compte des résultats de la réunion du Projet LINK tenue du 16 au 20 mai 2005 à l'Université autonome du Mexique, à Mexico. | UN | ** تأخر تقديم هذه الوثيقة لكي تؤخذ في الاعتبار نتائج الاجتماع الذي عقده مشروع " لينك " في الفترة من 16 إلى 20 أيار/مايو 2005 في جامعة أوثونومس المكسيكية، مكسيكو سيتي. |
17. Dans de nombreux cas, il sera nécessaire de fournir une protection et des services spéciaux pour tenir compte de la nature différente d'infractions spécifiques contre les enfants, comme dans les cas d'agressions sexuelles perpétrées contre les jeunes filles. | UN | 17 - في حالات عديدة، سوف يكون من الضروري استحداث خدمات وتدابير حماية خاصة لكي تؤخذ في الحسبان الطبيعة المختلفة لجرائم معينة تستهدف الأطفال، كالاعتداء الجنسي على الطفلات. |
Elle a été finalement réintroduite lors de l'examen en deuxième lecture afin de prendre en compte des critiques du Gouvernement australien qui s'inquiétait des difficultés pratiques que l'application du principe de l'acceptation tacite proprement dite pourrait engendrer. | UN | وأُعيد إدراج هذا الحل في نهاية الأمر في أثناء القراءة الثانية لكي تؤخذ في الحسبان انتقادات الحكومة الأسترالية التي أعربت عن قلقها إزاء ما يمكن أن يسببه تطبيق مبدأ القبول الضمني بمعناه الدقيق من صعوبات عملية(). |
La Conférence recommande également que la liste des articles qui peuvent déclancher les garanties de l'AIEA et les procédures de mise en œuvre conformément au paragraphe 2 de l'article III soit examinés périodiquement afin de prendre en compte les progrès de la technologie, l'aspect délicat de la prolifération et les changements dans les pratiques d'achat > > . | UN | ويوصي المؤتمر أيضاً بإعادة النظر بين الحين والآخر في قائمة البنود التي تحفز على تطبيق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وإجراءات التنفيذ وفقاً للفقرة 2 من المادة الثالثة، لكي تؤخذ في الحسبان أوجه التقدم في التكنولوجيا وحساسية الانتشار والتغيُّرات في ممارسات الشراء " . |
La Conférence recommande également que la liste des articles qui peuvent déclancher les garanties de l'AIEA et les procédures de mise en œuvre conformément au paragraphe 2 de l'article III soit examinés périodiquement afin de prendre en compte les progrès de la technologie, l'aspect délicat de la prolifération et les changements dans les pratiques d'achat > > . | UN | ويوصي المؤتمر أيضاً بإعادة النظر بين الحين والآخر في قائمة البنود التي تحفز على تطبيق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وإجراءات التنفيذ وفقاً للفقرة 2 من المادة الثالثة، لكي تؤخذ في الحسبان أوجه التقدم في التكنولوجيا وحساسية الانتشار والتغيُّرات في ممارسات الشراء " . |
Note: Les montants ci-dessus seront ajustés par application de la formule figurant à la fin de la présente décision, afin de tenir compte des fluctuations du taux de change au cours de l’exercice biennal. Formule d’ajustement | UN | ملحوظة : سوف تصحح المبالغ الواردة في الجدول ، وفقا لصيغة التصحيح الواردة في نهاية هذا المقرر ، لكي تؤخذ في الاعتبار تغيرات سعر الصرف أثناء فترة السنتين . |
Ces arrangements pourraient faire l'objet de discussions avec la partie iraquienne, afin de tenir compte des préoccupations légitimes de l'Iraq quant à sa sécurité, sa souveraineté et sa dignité. | UN | وقال إنه يمكن مناقشة هذه الترتيبات الخاصة مع الجانب العراقي، لكي تؤخذ في الاعتبار اهتمامات العراق المشروعة فيما يتعلق بأمنه وسيادته وكرامته. |
Note : Les montants ci-dessus seront ajustés par application de la formule figurant à la fin de la présente décision, de façon à tenir compte des fluctuations du taux de change au cours de l'exercice biennal. | UN | ملحوظة : سوف تصحح المبالغ الواردة في الجدول وفقا لصيغة التصحيح الواردة في نهاية هذا المقرر لكي تؤخذ في الاعتبار تغيرات سعر الصرف أثناء فترة السنتين . |