Un centre de promotion et de soutien de l'entreprise a été créé pour aider les petites et moyennes entreprises existantes ou nouvellement fondées. | UN | وأنشئ مركز لتشجيع ودعم اﻷعمال التجارية لمساعدة المشاريع الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم الجديدة والقائمة بالفعل. |
D'autres mesures prises pour aider les entreprises appartenant à des femmes incluent l'octroi de points supplémentaires lors de l'examen des demandes d'aide financière, une assistance en matière de personnel et de marketing etc. | UN | وتشمل التدابير الأخرى لمساعدة المشاريع التجارية المملوكة للمرأة وضع نقاط إضافية عند فحص طلبات المساعدة المالية، وشؤون الأفراد والمساعدة في التسويق وما إلى ذلك. |
Des politiques et des programmes spécifiques et des cadres institutionnels appropriés sont nécessaires pour aider les PME à surmonter ces obstacles. | UN | ولا بد من سياسات وبرامج محددة وأطر مؤسسية مناسبة لمساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على التغلب على حالات الإخفاق هذه. |
Les gouvernements devraient envisager des mesures visant à aider les PME à investir dans leurs propres capacités, en particulier dans les domaines des technologies appropriées et de la RD. | UN | وينبغي للحكومة أن تنظر في اتخاذ تدابير لمساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة على الاستثمار الذاتي، ولا سيما في التكنولوجيا المناسبة وأنشطة البحث والتطوير. |
Lorsqu'il adresse au directeur de programme concerné une lettre d'instruction confirmant le montant initial de l'aide au projet pour l'exercice budgétaire, le HCR engage le montant correspondant. | UN | 14 - توجه المفوضية التزاما حينما تصدر رسالة تعليمات إلى مدير البرنامج تؤكد مستوى التمويل المبدئي لمساعدة المشاريع للفترة المالية. |
27. Souvent, il faut mettre en place des incitations financières et budgétaires pour aider les entreprises à conserver leur trésorerie ou pour soutenir les entreprises défavorisées dans les zones rurales ou dans les secteurs sinistrés. | UN | 27- كثيراً ما تكون الحوافز المالية والضريبية ضرورية لتمكين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من إبقاء سيولتها النقدية في حالة جيدة أو لمساعدة المشاريع المحرومة في المناطق الريفية أو في القطاعات التي تعاني من محنة. |
Des politiques et des programmes spécifiques et des institutions appropriées sont nécessaires pour aider les PME à surmonter ces échecs. | UN | ولا بد من سياسات وبرامج معينة وأطر مؤسسية ملائمة لمساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم كيما تتغلّب على حالات الإخفاق هذه. |
Des politiques et des programmes spécifiques et des cadres institutionnels appropriés sont nécessaires pour aider les PME à surmonter ces obstacles. | UN | ولا بد من سياسات وبرامج محددة وأطر مؤسسية مناسبة لمساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على التغلب على حالات الإخفاق هذه. |
S'agissant du renforcement des capacités commerciales, l'Organisation devrait utiliser ses compétences techniques pour aider les entreprises des pays en développement à se conformer aux règles et normes techniques internationales afin de surmonter les obstacles techniques au commerce. | UN | وفيما يتعلق ببناء القدرات التجارية، ينبغي لليونيدو أن تستفيد من خبرتها لمساعدة المشاريع في البلدان النامية على الامتثال للنظم والمعايير التقنية الدولية مما يمكّنها من التغلّب على الحواجز التقنية التي تعرقل التجارة. |
46. Des mesures pratiques doivent être envisagées pour aider les PME à s'adapter au commerce électronique, s'agissant notamment de services spéciaux d'appui et de partenariats secteur public-secteur privé. | UN | 46- وينبغي النظر في اتخاذ تدابير عملية لمساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على دخول ميدان التجارة الإلكترونية، بما في ذلك توفير خدمات دعم خاصة وعقد شراكات بين القطاعين العام والخاص. |
52. On trouvera dans l'encadré 3 quelques—unes des mesures mises en place par différents pays pour aider les PME à faire face aux dépenses de formation de leurs travailleurs. | UN | 52- يصف الإطار 3 بعض التدابير التي اتخذتها بلدان مختلفة لمساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على مواجهة تكاليف تدريب العاملين فيها. |
Il ne fait aucun doute qu'il reste beaucoup à faire pour aider les entreprises à négocier avec les banques et autres établissements de crédit, à établir leurs plans d'exploitation, à choisir leurs partenaires et à se préparer à satisfaire aux conditions rigoureuses imposées pour leur entrée en bourse. | UN | ومما لا شك فيه أنه ثمة فرصة لمساعدة المشاريع التجارية في تعاملاتها مع المصارف وغيرها من مؤسسات الائتمان، لدى إعداد خطط العمل التجاري، وانتقاء الشركاء، والاستعداد للوفاء بشروط التسجيل الصارمة في البورصة. |
g) Mise au point de programmes d'appui pour aider les entreprises et les particuliers à se lancer dans le commerce électronique. | UN | )ز( وضع برامج دعم لمساعدة المشاريع واﻷفراد على الاشتراك في التجارة اﻹلكترونية. |
L'offre de garanties pour aider les entreprises privées à établir des partenariats et à financer l'infrastructure; | UN | (ب) الضمانات لمساعدة المشاريع الخاصة للدخول في شراكات بين القطاعين العام والخاص ولتمويل البُنى التحتية؛ |
Parmi ces programmes et activités, citons le Prix de la sécurité dans la restauration, le Prix de la sécurité dans l'industrie du bâtiment, la Charte de la sécurité au travail, le Programme pour la sécurité et la santé au travail, des bourses pour aider les petites et moyennes entreprises à s'équiper en matériel de sécurité, ainsi que divers séminaires, débats, expositions et publications. | UN | وتشمل هذه البرامج والأنشطة مخطط جائزة السلامة لصناعة توريد الأغذية، وميثاق السلامة المهنية، وبرنامج السلامة المهنية والصحة، ومخططات الرعاية لمساعدة المشاريع التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم على شراء معدات السلامة، وعقد حلقات دراسية مختلفة وتقديم محاضرات وإقامة معارض وإصدار منشورات. |
M. Nezam note aussi avec satisfaction que l'ONUDI utilise ses compétences dans le domaine du renforcement des capacités commerciales pour aider les entreprises des pays en développement à se conformer aux réglementations et aux normes techniques internationales et à surmonter les obstacles entravant l'accès aux marchés internationaux. | UN | ورحّب أيضا بقيام اليونيدو باستخدام خبرتها في بناء القدرات التجارية لمساعدة المشاريع القائمة في البلدان النامية على مراعاة اللوائح والمعايير التقنية الدولية، والتغلّب على العقبات التي تعوق الوصول إلى الأسواق الدولية. |
Un participant a salué ce document, qui devrait être largement diffusé afin d'aider les entreprises et les organes de réglementation à promouvoir une meilleure information sur la gouvernance d'entreprise. | UN | وأثنى أحد المشاركين على الوثيقة وشدد على ضرورة نشرها بنشاط لمساعدة المشاريع والمنظمين في تحسين كشف البيانات في سياق إدارة الشركات. |
67. Outre les politiques générales destinées à aider les PME, applicables au niveau sous-sectoriel comme au niveau des entreprises, il existe deux types spécifiques de politiques axées sur l’entreprise. | UN | ٧٦ - باﻹضافة إلى السياسات العامة لمساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة، الممكنة التطبيق على المستوى دون القطاعي ومستوى المشاريع كليهما، هناك مجموعتان محددتان من السياسات تستهدف مستوى المشاريع. |
14. Lorsqu'il adresse au directeur de programme concerné une lettre d'instruction confirmant le montant initial de l'aide au projet pour l'exercice budgétaire, le HCR engage le montant correspondant. | UN | 14- توجه المفوضية التزاما حينما تصدر رسالة تعليمات إلى مدير البرنامج تؤكد مستوى التمويل المبدئي لمساعدة المشاريع للفترة المالية. |
27. Souvent, il faut mettre en place des incitations financières et budgétaires pour aider les entreprises à conserver leur trésorerie ou pour soutenir les entreprises défavorisées dans les zones rurales ou dans les secteurs sinistrés. | UN | 27- كثيراً ما تكون الحوافز المالية والضريبية ضرورية لتمكين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من إبقاء سيولتها النقدية في حالة جيدة أو لمساعدة المشاريع المحرومة في المناطق الريفية أو في القطاعات التي تعاني من محنة. |
h) De prendre des mesures spéciales en vue d'aider les PME à acquérir la capacité de nouer des partenariats, en leur facilitant l'accès aux technologies et aux ressources financières et en améliorant leurs compétences en matière de gestion; | UN | (ح) اعتماد تدابير خاصة لمساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على أن تصبح مستعدة للدخول في شراكات وذلك بتيسير إمكانية وصولها إلى التكنولوجيا والتمويل، وتحسين المهارات الإدارية؛ |