| VII. Forces démocratiques de libération du Rwanda Opérations conjointes contre les FDLR et représailles des FDLR | UN | العمليات المشتركة ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا والأعمال الانتقامية لهذه القوات |
| réseaux d’exploitation d’or des FDLR sont étroitement imbriqués aux réseaux de commercialisation opérant en Ouganda et au Burundi ainsi que dans les Émirats arabes unis. | UN | التشابك المحكم بين شبكات الذهب التابعة لهذه القوات والشبكات التجارية العاملة داخل أوغندا وبوروندي وفي الإمارات العربية المتحدة. |
| Je lance donc un appel aux États Membres pour qu'ils apportent d'urgence à ces forces le soutien financier dont elles ont besoin. | UN | ولذلك فإني أود أن أناشد الدول الأعضاء تقديم المساعدة المالية اللازمة لهذه القوات بشكل عاجل. |
| Si, dans le cadre de la relève, un contingent utilise un point de sortie différent, ce dernier devient le point d'entrée convenu pour les troupes en question. | UN | وإذا كانت عملية تناوب تنطوي على نقل قوات من ميناء خروج مختلف فإن هذا الميناء يصبح ميناء الدخول المتفَق عليه بالنسبة لهذه القوات. |
| 2. Les fonctions de défense civile ont été transférées au Ministère des situations d'urgence qui, toutefois, ne dispose ni de forces paramilitaires, ni d'unités de défense civile, ni de sources de financement pour ces forces. | UN | 2 - نُقلت وظائف الدفاع المدني إلى وزارة حالات الطوارئ، ولكن الوزارة لا تملك قوات شبه عسكرية أو وحدات للدفاع المدني أو مصادر تمويل لهذه القوات. |
| Dans le cadre d'entretiens techniques, les modalités du soutien logistique et les autres services d'appui extérieur nécessaires pour l'envoi de ces troupes ont été examinés. | UN | وقد نظر في أساليب الدعم السوقي وغيره من الدعم الخارجي اللازم لهذه القوات في إطار مناقشات تقنية. |
| Des moyens aériens suffisants devraient être prévus pour faciliter l'appui à ces troupes et l'exécution des tâches qui leur seraient confiées. | UN | وسيتطلب توفير الدعم لهذه القوات وتنفيذ مهام ولايتها الاستناد إلى مفهوم توفير المعدات الجوية. |
| Même si cette revendication était juste, le fait demeure que les accords n'envisagent que le transfert de terres aux anciens combattants des forces armées et que le programme du 13 octobre 1992 établit à 15 000 le plafond qui les concerne. | UN | وحتى لو كان لهذه القوات مطلب شرعي، تظل حقيقة أن الاتفاقات قضت فقط بنقل ملكية اﻷراضي الى المقاتلين السابقين من القوات المسلحة ويحدد برنامج ١٣ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢ رقما يبلغ أقصاه ٠٠٠ ١٥ بالنسبة لهم. |
| Il est par conséquent difficile de déterminer si les effectifs des FDLR qui, selon les estimations du Groupe, atteindraient 6 000 à 8 000 combattants en 2008, ont considérablement diminué. | UN | لذا، فمن العسير تقييم ما إذا كانت القوة القتالية لهذه القوات قد تضاءلت إلى حد كبير مقارنةً بقوامها الذي كان يتراوح بحسب تقديرات فريق الخبراء بين 000 6 و 000 8 مقاتل في عام 2008. |
| Le Groupe d’experts en conclut que, même si les contacts avec des membres des familles viennent raisonnablement expliquer certaines de ces communications, les contacts politiques et commerciaux actuels des FDLR en dehors de la RDC et du Rwanda se trouvent sans doute dans les pays susmentionnés. | UN | ويخلص الفريق إلى أنه في حين أن الاتصالات مع أفراد الأسر تفسّر تفسيرا معقولا بعضا من هذه الاتصالات، فإن البلدان المذكورة أعلاه هي الأماكن الممكنة لجهات سياسية وتجارية حالية لهذه القوات خارج جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا. |
| Il pense que les actions ciblées contre les compagnies qui se rendent complices du commerce systématique de minéraux avec les FDR et la promotion des mesures de diligence raisonnable tout au long de la chaîne mondiale d'approvisionnement en minéraux sont des moyens efficaces de tarir le financement des FDLR. | UN | ويعتقد الفريق أن استهدافَ الشركات المتواطئة في الاتجار المنتظم بالمعادن مع هذه القوات وتعزيزَ إبداء الحرص الواجب ضمن سلسلة التوريد الدولية للمعادن يمثلان طريقتين فعالتين لإيقاف الدعم المالي لهذه القوات. |
| Il s'inquiète de la présence continue dans le parc d'éléments des FDLR, qui entravent les activités de l'Institut congolais pour la conservation de la nature (ICCN) en attaquant fréquemment les gardes forestiers qui effectuent des patrouilles pour mettre fin aux activités illégales de production de charbon de bois. | UN | ويشعر الفريق بالقلق إزاء استمرار وجود عناصر تابعة لهذه القوات في المنتزه تعرقل أنشطة المعهد الكونغولي للحفاظ على الطبيعة، بتنفيذها هجمات متكررة على حراس المنتزه أثناء الدوريات التي يقومون بها بهدف إيقاف الأنشطة غير القانونية لإنتاج الفحم النباتي. |
| Tout le personnel appartenant à ces forces sera libéré du service, ne suivra aucune autre instruction et ne se livrera à aucune autre activité militaire. | UN | ويُعفى جميع اﻷفراد المنتمين لهذه القوات من الخدمة ولا يحق لهم الانخراط في أي تدريب أو أنشطة عسكرية أخرى. |
| La présence en Guinée de forces de ce Mouvement et l'appui que le Gouvernement guinéen apporte à ces forces dissidentes est connu de tout le monde en Guinée, et a été confirmé par des sources diplomatiques, des agents d'organismes de secours et des citoyens guinéens. | UN | وإن وجود قوات هذه الحركة في غينيا ودعم الحكومة الغينية لهذه القوات المنشقة هما من الأسرار المفضوحة في غينيا التي تؤكد صحتها المصادر الدبلوماسية، والعاملون في مجال الإغاثة، والمواطنون الغينيون. |
| Malgré les nombreuses résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU interdisant expressément aux États Membres de fournir un appui militaire, politique et diplomatique à ces forces génocidaires, certains membres de la communauté internationale ont toutefois continué à leur apporter leur soutien. | UN | ورغم العديد من قرارات مجلس الأمن التي تحظر على أي دولة عضو تقديم الدعم العسكري أو السياسي أو الدبلوماسي لهذه القوات الإبادية، ظل بعض أعضاء المجتمع الدولي يواصل تقديم دعمه لتلك القوات. |
| Si, dans le cadre de la relève, un contingent utilise un point de sortie différent, ce dernier devient le point d'entrée convenu pour les troupes en question. | UN | وإذا كانت عملية تناوب تنطوي على نقل قوات من ميناء خروج مختلف فإن هذا الميناء يصبح ميناء الدخول المتفَق عليه بالنسبة لهذه القوات. |
| Toutefois, étant donné que les troupes actuellement en Estonie et en Lettonie seront parmi les dernières à être retirées d'Europe centrale, il est très difficile de leur trouver des logements. | UN | بيد أنه لما كانت القوات المتبقية في استونيا ولاتفيا هي من بين القوات اﻷخيرة التي تعاد إلى الاتحاد الروسي من بلدان في أوروبا الشرقية، فإن إيجاد ما يكفي من المساكن لهذه القوات يعد مشكلة حادة بصورة خاصة. |
| 2. Les fonctions de défense civile ont été transférées au Ministère des situations d'urgence qui, toutefois, ne dispose pas de forces paramilitaires, d'unités de défense civile, ni de sources de financement pour ces forces. | UN | 2 - نُقلت وظائف الدفاع المدني إلى وزارة حالات الطوارئ، ولكن ليس لديها قوات شبه عسكرية أو وحدات دفاع مدني أو مصادر تمويل لهذه القوات. |
| 2. Les fonctions de défense civile ont été transférées au Ministère des situations d'urgence qui, toutefois, ne dispose pas de forces paramilitaires, d'unités de défense civile, ni de sources de financement pour ces forces. | UN | 2 - نُقلت وظائف الدفاع المدني إلى وزارة حالات الطوارئ، ولكن الوزارة ليس لديها قوات شبه عسكرية أو وحدات دفاع مدني أو مصادر تمويل لهذه القوات. |
| Dans ce cas, les gouvernements et les parlements nationaux devraient donner à l'avance leur accord au déploiement de ces troupes par le Conseil de sécurité. | UN | وفي هذه الحالة، سيتعين على الحكومات والبرلمانات الوطنية الموافقة مسبقا على وزع مجلس اﻷمن لهذه القوات متى قرر ذلك. |
| d) De demander le retrait immédiat de ces troupes armées du territoire national congolais. | UN | (د) أن يطلب السحب الفوري لهذه القوات المسلحة من التراب الوطني الكونغولي. |
| Fort heureusement, la diplomatie et le bon sens ont prévalu : des arrangements ont été conclus pour permettre à ces troupes de rester dans les couloirs de transport au-delà de la date spécifiée dans l'Accord général de paix. | UN | ومن حسن الحظ تغلبت الدبلوماسية والحكمة، فوضعت ترتيبات تتيح لهذه القوات البقاء في الممرات الى ما بعد الوقت المحدد في اتفاق السلم العام. |
| En juillet 1993, le haut commandement des forces armées angolaises avait demandé à Executive Outcomes des services d'instruction militaire pour ses troupes. | UN | وفي تموز/يوليه ٣٩٩١، طلبت القيادة العليا للقوات المسلحة اﻷنغولية من الشركة توفير خدمات تدريب عسكري لهذه القوات. |