| 8. Les commandants militaires des trois parties se sont rencontrés à l'aéroport de Sarajevo le 30 juillet 1993 sous les auspices du commandant de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU). | UN | ٨ - اجتمع القادة العسكريون لﻷطراف الثلاثة في مطار سراييفو في ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٣ تحت اشراف قائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
| 16. Les commandants militaires des trois parties se sont rencontrés à l'aéroport de Sarajevo le 30 juillet 1993 sous les auspices du commandant de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU). | UN | ١٦ - واجتمع القادة العسكريون التابعون لﻷطراف الثلاثة في مطار سراييفو في ٣٠ تموز/يوليه تحت رعاية قائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
| La mesure provisoire qui est proposée repose sur le principe de parité, c'est-à-dire de la représentation égale des trois parties intéressées, organes directeurs, administrations et personnel, comme c'est le cas du Comité mixte de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies. | UN | واﻷساس الذي يقوم عليه هذا التدبير المؤقت المقترح هو التكافؤ، أي التمثيل على قدم المساواة لﻷطراف الثلاثة المعنية، وهي الهيئات المديرة، واﻹدارات، والموظفون، على غرار ما يحدث في مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة. |
| Le 30 janvier, l'OSCE a créé une Commission électorale provisoire de sept membres comprenant des représentants des trois parties. | UN | وفي ٣٠ كانون الثاني/يناير تم تعيين لجنة انتخابية مؤقتة تابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا تتكون من ٧ أعضاء وتشمل كذلك ممثلين لﻷطراف الثلاثة. |
| En conséquence, il a été estimé qu’il était de l’intérêt des trois parties concernées de se soumettre à un second arbitrage qui aurait force obligatoire pour toutes. | UN | وبالتالي فقد ارتئي - أن من مصلحة سائر اﻷطراف المعنية - عرضها على جهة تحكيمية ثانية يكون قرارها ملزما لﻷطراف الثلاثة جميعا . |
| c) Les dirigeants politiques des trois parties ont donné pour instruction à leurs commandants militaires d'observer un cessez-le-feu, et ces derniers ont signé le 30 juillet un accord à cet effet; | UN | )ج( وأصدرت القيادات السياسية لﻷطراف الثلاثة توجيهات الى قادتها العسكريين باحترام وقف إطلاق النار، ووقع القادة العسكريون في ٣٠ تموز/يوليه اتفاقا في هذا الشأن؛ |
| La participation active des principaux protagonistes internationaux — l'Organisation des Nations Unies, l'Union européenne (EU), la Fédération de Russie et les États-Unis — à la recherche d'une solution politique durable, acceptable pour l'ensemble des trois parties au conflit, laisse espérer que cette tragique guerre civile prendra bientôt fin. | UN | فالمشاركة النشطة لﻷطراف الدولية - اﻷمم المتحدة، والاتحاد اﻷوروبي، والاتحاد الروســي والولايــات المتحدة - في البحث عن حل سياسي دائم ومقبول لﻷطراف الثلاثة في النزاع، يقوي اﻵمال بانتهاء هذه الحرب اﻷهلية المأساوية في زمن وجيز. |
| 4. Demande au Secrétaire général, agissant en consultation avec la Commission de la fonction publique internationale, de mettre au point une procédure d'engagement normalisée pour les détachements à l'Organisation ou par elle qui tienne compte des intérêts légitimes de chacune des trois parties mentionnées au paragraphe 3, tout en assurant le respect des conditions fixées aux Articles 100 et 101 de la Charte et dans le Règlement du personnel; | UN | ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يضع، بالتشاور مع لجنة الخدمة المدنية الدولية، إجراء موحدا للتعاقد لاستخدامه في الاعارات داخل وخارج المنظمة، يأخذ في الاعتبار المصالح المشروعه لﻷطراف الثلاثة المذكورة في الفقرة ٣ جميعا، بينما يكفل مراعاة الشروط المنصوص عليها في المادتين ١٠٠ و ١٠١ من الميثاق وفي النظام الاداري للموظفين؛ |