ويكيبيديا

    "ما يتعلق بتنفيذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'application de
        
    • qui concerne la mise en œuvre
        
    • ce qui concerne l'application
        
    • concernant la mise en œuvre
        
    • ce qui concerne l'exécution
        
    • que leur mise en œuvre
        
    • s'acquittent
        
    • la mise en œuvre de
        
    • de la mise en œuvre
        
    • concernant l'application
        
    • ce qui concerne la fourniture
        
    • s'agissant de l'exécution
        
    • fins de l'application
        
    • fait sur la mise en œuvre
        
    • données complémentaires concernant le respect
        
    Madagascar a ainsi rédigé et soutenu devant les organes de traités concernés les rapports sur l'application de : UN وهكذا فقد صاغت مدغشقر التقارير التالية ودافعت عنها أمام الهيئات التعاهدية المعنية، في ما يتعلق بتنفيذ:
    Informations présentées par les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies sur leurs activités en ce qui concerne l'application de la Déclaration UN معلومات مقدمة من الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشأن الأنشطة التي اضطلعت بها في ما يتعلق بتنفيذ الإعلان
    À ce jour, aucun rapport n'a été soumis en ce qui concerne la mise en œuvre de la CEDAW. UN ولم تقدم حتى الآن أية تقارير في ما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    :: Fourniture d'avis et d'une assistance technique au Gouvernement concernant la mise en œuvre du plan d'action national en faveur des femmes et le contrôle de la prise en compte de la problématique hommes-femmes lors de la mise en œuvre de la Stratégie nationale de développement de l'Afghanistan UN :: إسداء المشورة وتوفير المساعدة التقنية إلى الحكومة في ما يتعلق بتنفيذ خطة العمل الوطنية للمرأة في أفغانستان وبرصد تعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياق تنفيذ استراتيجية التنمية الوطنية لأفغانستان
    Des observations d'ordre général peuvent être faites en ce qui concerne l'exécution des plans de travail des contractants relatifs à l'exploration. UN 11 - يجوز للمتعاقدين إبداء بعض الملاحظات العامة في ما يتعلق بتنفيذ خطط العمل المتعلقة بالاستكشاف.
    1. Réaffirme que les mesures financières découlant du paragraphe 1 de la résolution 1532 (2004) restent en vigueur, constate avec une grave préoccupation que leur mise en œuvre n'a pas avancé, et exige du Gouvernement libérien qu'il fasse tout ce qui est en son pouvoir pour honorer ses obligations; UN 1 - يؤكد من جديد أن التدابير المفروضة بموجب الفقرة 1 من القرار 1532 (2004) لا تزال سارية، ويلاحظ مع بالغ القلق عدم إحراز تقدم في ما يتعلق بتنفيذ التدابير المالية المفروضة بموجب الفقرة 1 من القرار 1532 (2004)، ويطالب حكومة ليبريا ببذل كل الجهود اللازمة من أجل الوفاء بالتزاماتها؛
    Il a estimé que cet avis consultatif apportait des éclaircissements importants sur quelques dispositions particulièrement complexes de la Convention et de l'Accord relatif à l'application de la Partie XI de la Convention. UN وأعرب عن رأي مفاده أن تلك الفتوى قدمت توضيحات هامة بشأن بعض الأحكام الأكثر تعقيدا التي وردت في الاتفاقية والاتفاق في ما يتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية.
    Le Comité souhaiterait également que la République argentine lui indique si elle prête actuellement assistance à d'autres États dans le cadre de l'application de la résolution. UN وتود اللجنة أيضا أن تبلغها جمهورية الأرجنتين بما إذا كانت تقدم حاليا مساعدة إلى دول أخرى في ما يتعلق بتنفيذ القرار.
    - Formation des fonctionnaires et prestation d'une assistance technique à ces derniers en ce qui concerne l'application de la législation portant répression du terrorisme; UN :: تأهيل الموظفين وتوفير المساعدة التقنية لهم في ما يتعلق بتنفيذ قوانين قمع الإرهاب،
    Par exemple, la question de l'allaitement au sein a souvent été examinée par le Comité avec les États parties, notamment en ce qui concerne la mise en œuvre du Code international sur la commercialisation des substituts du lait maternel. UN فعلى سبيل المثال، كثيرا ما ناقشت اللجنة مع الدول الأطراف قضية الرضاعة الطبيعية بالتحديد، بما في ذلك ما يتعلق بتنفيذ المدونة الدولية لتسويق بدائل حليب الأم.
    Certains progrès ont, de toute évidence, été réalisés à cet égard; ils ne sont toutefois pas suffisants pour atteindre d'ici à 2015 les indicateurs espérés en ce qui concerne la mise en œuvre des tâches stratégiques requises par les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وقد أحرز بعض التقدم في هذا الشأن طبعاً؛ لكنه غير كافٍ إذا أردنا أن نصل إلى مؤشرات جيدة بحلول عام 2015، في ما يتعلق بتنفيذ المهام الاستراتيجية في إطار الأهداف الإنمائية للألفية.
    Mais, en même temps, les organisateurs de la future conférence ne peuvent être exemptés de leur responsabilité en ce qui concerne l'application de ladite résolution. UN واستدرك قائلا إنه لا يمكن في نفس الوقت إعفاء الجهات المنظمة من مسؤوليتها في ما يتعلق بتنفيذ القرار.
    La Commission sera saisie du rapport du Secrétaire général sur les recensements de la population et des logements, qui décrit les activités entreprises comme suite à la recommandation qu'elle avait formulée à sa trente-huitième session concernant la mise en œuvre du Programme mondial de recensements de la population et du logement de 2010. UN سيعرض على اللجنة تقرير الأمين العام عن تعدادات السكان والمساكن. ويتضمّن التقرير وصفا للأنشطة المضطلع بها استجابة للتوصية التي قدمتها اللجنة الإحصائية في دورتها الثامنة والثلاثين في ما يتعلق بتنفيذ البرنامج العالمي لتعدادات السكان والمساكن لعام 2010.
    concernant la mise en œuvre des résolutions relatives à la revitalisation de l'Assemblée générale, il a été dit que l'Assemblée avait adopté un nombre suffisant de propositions au fil des ans et qu'il fallait que les États Membres mettent désormais l'accent sur leur application. UN 20 - وفي ما يتعلق بتنفيذ القرارات المتصلة بتنشيط الجمعية العامة، أعرب عن رأي مفاده أن الجمعية العامة اعتمدت عدداً كافياً من المقترحات على مر السنين وأنه ينبغي أن تركز الدول الأعضاء الآن على تنفيذها.
    En ce qui concerne l'exécution par les contractants de leurs plans de travail, la Commission s'est déclarée préoccupée par le fait que les évaluations des ressources et les états de référence environnementaux n'étaient pas assortis de données brutes. UN وفي ما يتعلق بتنفيذ المتعاقدين لخطط عملهم، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود البيانات الأولية المرتبطة بتقييم الموارد والدراسات الأساسية البيئية.
    1. Réaffirme que les mesures financières découlant du paragraphe 1 de la résolution 1532 (2004) restent en vigueur, constate avec une grave préoccupation que leur mise en œuvre n'a pas avancé, et exige du Gouvernement libérien qu'il fasse tout ce qui est en son pouvoir pour honorer ses obligations; UN 1 - يؤكد من جديد أن التدابير المفروضة بموجب الفقرة 1 من القرار 1532 (2004) لا تزال سارية، ويلاحظ مع بالغ القلق عدم إحراز تقدم في ما يتعلق بتنفيذ التدابير المالية المفروضة بموجب الفقرة 1 من القرار 1532 (2004)، ويطالب حكومة ليبريا ببذل كل الجهود اللازمة من أجل الوفاء بالتزاماتها؛
    Le Système de vérification volontaire des États membres de l'OMI a été un instrument essentiel pour évaluer la mesure dans laquelle les États honorent leurs obligations en tant qu'États du pavillon, États du port et États côtiers, aux termes des instruments pertinents de l'OMI et pour offrir l'assistance nécessaire, le cas échéant, pour qu'ils s'acquittent intégralement et effectivement de leurs obligations. UN 24 - وتعد خطة المراجعة الطوعية للمنظمة أداة رئيسية لتقييم أداء الدول الأعضاء في المنظمة في ما يتعلق بتنفيذ التزاماتها بصفتها دول العلم ودول الموانئ والدول الساحلية بموجب صكوك المنظمة ذات الصلة وتقديم المساعدة اللازمة لها، عند الاقتضاء، للوفاء بالتزاماتها على النحو الأوفى وبصورة فعالة.
    S'agissant de la mise en œuvre de ces moyens de contrôle, le Mexique fait les suggestions suivantes : UN وفي ما يتعلق بتنفيذ تدابير تحديد الأسلحة هذه، تقترح المكسيك ما يلي:
    Le Secrétaire général y décrit les activités menées en réponse aux recommandations formulées par la Commission de statistique, à sa quarante et unième session, concernant l'application des nouvelles recommandations relatives aux statistiques du commerce international de marchandises. UN ويتضمن التقرير وصفا للأنشطة المضطلع بها استجابة للتوصيات المقدمة من اللجنة الإحصائية في دورتها الحادية والأربعين في ما يتعلق بتنفيذ التوصيات الجديدة لإحصاءات التجارة الدولية للبضائع.
    Les mêmes délégations ont aussi noté que l'incidence de certains facteurs sur l'exécution des activités prescrites était mentionnée dans plusieurs sections du rapport, en particulier en ce qui concerne la fourniture de services communs. UN 8 - وأشارت الوفود ذاتها أيضا إلى أن تاثير عناصر محددة على تنفيذ الولايات قد ورد ذكره في عدة فروع من التقرير، ولا سيما في ما يتعلق بتنفيذ الخدمات المشتركة.
    Mesure no 2: Tous les États parties s'engagent à appliquer les principes d'irréversibilité, de vérifiabilité et de transparence s'agissant de l'exécution de leurs obligations contractées en vertu du Traité. UN الإجراء 2: تلتزم الدول الأطراف كافة بتطبيق مبادئ اللارجعة والقابلية للتحقق والشفافية في ما يتعلق بتنفيذ التزاماتها بموجب المعاهدة.
    Le Comité remercie le Gouvernement de la République argentine d'avoir proposé de fournir une aide à d'autres États aux fins de l'application de la résolution et souhaiterait recevoir des informations à ce sujet pour mettre à jour celles qui figurent dans le guide. UN وتلاحظ اللجنة، مع الترحيب، أن حكومة جمهورية الأرجنتين قد عرضت توفير المساعدة لدول أخرى في ما يتعلق بتنفيذ القرار، وتود اللجنة الحصول على معلومات لتمديد الدليل.
    De nombreuses délégations ont félicité le Directeur exécutif pour sa déclaration éclairante et pour le point qu'il a fait sur la mise en œuvre du plan d'activité. UN 108 - وأثنى العديد من الوفود على البيان المتعمق الذي أدلى به المدير التنفيذي وعلى آخر المعلومات التي قدمها في ما يتعلق بتنفيذ خطة العمل.
    Table ronde de haut niveau sur les expériences faites, les enseignements tirés et les pratiques ayant fait leurs preuves, et notamment sur les résultats obtenus accompagnés, le cas échéant, de données complémentaires concernant le respect des engagements précédemment pris s'agissant du thème prioritaire UN اجتماع المائدة المستديرة الرفيع المستوى حول التجارب والدروس المستفادة والممارسات السديدة بما في ذلك النتائج المدعومة ببيانات، حيثما توافرت، في ما يتعلق بتنفيذ الالتزامات التي سبق أن قُطعت بشأن الموضوع ذي الأولوية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد