Recueil des accords des Nations Unies, livre 54, Annexe au Journal officiel de la République populaire fédérative de Yougoslavie, no 5/1956, Recueil des accords de la République populaire fédérative de Yougoslavie, livre no 57/1956 | UN | مجموعة اتفاقات منظمة الأمم المتحدة،الكتاب 54،مرفق الجريدة الرسمية لجمهورية يوغوسلافيا الشعبية الاتحادية السابقة،العدد 5/1956،مجموعة اتفاقات جمهورية يوغوسلافيا الشعبية الاتحادية، الكتاب رقم 57/ 1956 |
Recueil des accords des Nations Unies, livre 81, Annexe au Journal officiel de la République populaire fédérative de Yougoslavie, no 12/1956, Recueil des accords de la République populaire fédérative de Yougoslavie, livre no 19/1957 | UN | مجموعة اتفاقات منظمة الأمم المتحدة، الكتاب رقم 81، مرفق الجريدة الرسمية لجمهورية يوغوسلافيا الشعبية الاتحادية السابقة، العدد 12/1956،مجموعة اتفاقات جمهورية يوغوسلافيا الشعبية الاتحادية السابقة، الكتاب رقم 19/1957 |
2. Demande aux deux parties de respecter intégralement les engagements qu'elles ont pris aux termes des accords signés à Guatemala et de coopérer pleinement à la vérification du cessez-le-feu, à la séparation des forces et au désarmement et à la démobilisation des combattants de l'URNG, en honorant de même les autres engagements contractés dans la série des accords de paix; | UN | " ٢ - يطلب من كلا الطرفين التنفيذ الكامل لالتزاماتهما بموجب الاتفاقات الموقعة في مدينة غواتيمالا والتعاون التام مع جهود التحقق من وقف إطلاق النار، والفصل بين القوات، ونزع سلاح مقاتلي الاتحاد الثوري الوطني لغواتيمالا وتسريحهم، فضلا عن الالتزامات اﻷخرى المتعهد بها بموجب الاتفاقات اﻷخرى في مجموعة اتفاقات السلام؛ |
La Pologne a aussi conclu une série d'accords bilatéraux dans le cadre de la coopération en matière de lutte, de prévention et d'action pénale visant le crime organisé et d'autres formes de criminalité, en particulier la traite des êtres humains et les violences sexuelles dont ils sont victimes. | UN | كما أبرمت بولندا مجموعة اتفاقات ثنائية في إطار من التعاون على مكافحة الجريمة المنظمة وغيرها من أشكال الجريمة، لا سيما الاتجار بالبشر وإيذائهم جنسياً، واتقاء مثل هذه الجرائم ومقاضاة مرتكبيها. |
Le Secrétaire général et ses envoyés auprès des négociations, dont nous tenons à saluer ici la persévérance, doivent cependant continuer d'encourager les parties à conclure un ensemble d'accords qui soit de nature à garantir la cessation de l'affrontement armé, tout en jetant les bases d'une paix durable. | UN | ومع ذلك، يجب على اﻷمين العام ومبعوثيه الى المفاوضات، الذين نحيي مثابرتهم هنا، أن يواصلوا حث الطرفين على إبرام مجموعة اتفاقات يمكنها أن تكفل إنهاء المواجهة المسلحة، في حين تقوم بإرساء اﻷسس لسلم دائم. |
Considérant que les Accords de paix conclus entre le Gouvernement guatémaltèque et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque (URNG) offrent dans leur ensemble des perspectives inédites et prometteuses pour la vie démocratique du pays, moyennant de nouvelles modalités de participation politique et d'action institutionnelle, | UN | وإذ يضعان في اعتبارهما أن مجموعة اتفاقات السلم الموقعة بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي تمثل مرحلة جديدة ومبشرة بالخير بالنسبة للحياة الديمقراطية في البلد عن طريق أشكال جديدة من المشاركة السياسية والمؤسسات، |
Ce traité soustend le système tout entier des accords de limitation des armements. Il en résulte que son effondrement perturberait en fait tout l'ensemble des Accords de désarmement élaborés au cours des 30 dernières années. | UN | فهذه المعاهدة هي عماد النظام الحديث لاتفاقات ضبط التسلح برمته، وإن انهيارها تلك المعاهدة سيؤدي، بالتالي، إلى زعزعة كامل مجموعة اتفاقات نزع السلاح التي عقدت خلال الأعوام الثلاثين الماضية. |
Annexe au Journal officiel de la République populaire fédérative de Yougoslavie, no 11/1958, Recueil des accords de la République populaire fédérative de Yougoslavie, livre no 11/1956 | UN | مرفق الجريدة الرسمية لجمهورية يوغوسلافيا الشعبية الاتحادية، العدد رقم 11/1958، مجموعة اتفاقات جمهورية يوغوسلافيا الشعبية الاتحادية، الكتاب رقم 11/1956 |
Recueil des accords de la République populaire fédérative de Yougoslavie, livre no 9/1955, Recueil des accords de la République populaire fédérative de Yougoslavie, livre no 23/1956, Recueil des accords des Nations Unies, livre 214 | UN | مجموعة اتفاقات جمهورية يوغوسلافيا الشعبية الاتحادية، الكتاب رقم 9/1955، مجموعة اتفاقات جمهورية يوغوسلافيا الشعبية الاتحادية، الكتاب رقم 23/1956، مجموعة اتفاقات منظمة الأمم المتحدة، الكتاب رقم 214 |
Journal officiel du Présidium de l'Assemblée nationale de la République populaire fédérative de Yougoslavie, no 2/1952, Recueil des accords des Nations Unies, livre 156, Recueil des accords de la République populaire fédérative de Yougoslavie, livre no 11/1952 | UN | الجريدة الرسمية لمجلس رئاسة الجمعية الوطنية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية،العدد 2/ 1952، مجموعة اتفاقات منظمة الأمم المتحدة الكتاب رقم 156، مجموعة اتفاقات جمهورية يوغوسلافيا الشعبية الاتحادية، الكتاب رقم 11/ 1952 |
2. Demande aux deux parties de respecter intégralement les engagements qu'elles ont pris aux termes des accords signés à Guatemala et de coopérer pleinement à la vérification du cessez-le-feu, à la séparation des forces et au désarmement et à la démobilisation des combattants de l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque, en honorant de même les autres engagements contractés dans la série des accords de paix; | UN | " ٢ - يطلب من كلا الطرفين التنفيذ الكامل لالتزاماتهما بموجب الاتفاقات الموقعة في مدينة غواتيمالا والتعاون التام مع جهود التحقق من وقف إطلاق النار، والفصل بين القوات، ونزع سلاح مقاتلي الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي وتسريحهم، فضلا عن الالتزامات اﻷخرى المتعهد بها بموجب الاتفاقات اﻷخرى في مجموعة اتفاقات السلام؛ |
2. Demande aux deux parties de respecter intégralement les engagements qu'elles ont pris aux termes des accords signés à Guatemala et de coopérer pleinement à la vérification du cessez-le-feu, à la séparation des forces et au désarmement et à la démobilisation des combattants de l'URNG, en honorant de même les autres engagements contractés dans la série des accords de paix; | UN | ٢ - يطلب من كلا الطرفين التنفيذ الكامل لالتزاماتهما بموجب الاتفاقات الموقعة في مدينة غواتيمالا والتعاون التام مع جهود التحقق من وقف إطلاق النار، والفصل بين القوات، ونزع سلاح مقاتلي الاتحاد الثوري الوطني لغواتيمالا وتسريحهم، فضلا عن الالتزامات اﻷخرى المتعهﱠد بها بموجب الاتفاقات اﻷخرى في مجموعة اتفاقات السلام؛ |
2. Demande aux deux parties de respecter intégralement les engagements qu'elles ont pris aux termes des accords signés à Guatemala et de coopérer pleinement à la vérification du cessez-le-feu, à la séparation des forces et au désarmement et à la démobilisation des combattants de l'URNG, en honorant de même les autres engagements contractés dans la série des accords de paix; | UN | ٢ - يطلب من كلا الطرفين التنفيذ الكامل لالتزاماتهما بموجب الاتفاقات الموقعة في مدينة غواتيمالا والتعاون التام مع جهود التحقق من وقف إطلاق النار، والفصل بين القوات، ونزع سلاح مقاتلي الاتحاد الثوري الوطني لغواتيمالا وتسريحهم، فضلا عن الالتزامات اﻷخرى المتعهﱠد بها بموجب الاتفاقات اﻷخرى في مجموعة اتفاقات السلام؛ |
2. Sur la base d'une série d'accords signés le 5 mai 1999 par les Gouvernements indonésien et portugais et par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, la population du Timor oriental a participé, le 30 août 1999, à une consultation populaire sur l'avenir du territoire. | UN | 2- واستناداً إلى مجموعة اتفاقات وقعتها حكومة إندونيسيا والبرتغال والأمين العام للأمم المتحدة في 5 أيار/مايو 1999، شارك سكان تيمور الشرقية في استفتاء شعبي بشأن مستقبل الإقليم يوم 30 آب/أغسطس 1999. |
Cette structure de l'obligation a été reprise dans une série d'accords ultérieurs sur la répression des infractions internationales conclus sous les auspices des Nations Unies ou de leurs institutions spécialisées et apparaît également dans la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, adoptée en 1984. | UN | وتتكرر صيغة الالتزام هذه في مجموعة اتفاقات لاحقة بشأن قمع الجرائم الدولية أبرمت تحت رعاية الأمم المتحدة أو وكالاتها المتخصصة، وترد أيضا في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، المعتمدة في عام 1984. |
une série d'accords de libre-échange entre pays du Sud-Est de l'Europe a conduit à un abaissement des tarifs douaniers et à l'harmonisation des règles commerciales. | UN | وقد أدت مجموعة اتفاقات التجارة الحرة فيما بين بلدان جنوب - شرقي أوروبا إلى خفض مستوى التعريفات الجمركية وإلى مواءمة قواعد التجارة. |
Il ne faut pas oublier que, si le Traité ne légitime pas la détention d'armes nucléaires, sa prorogation n'a pas été inconditionnelle mais faisait partie d'un ensemble d'accords. | UN | ويجب ألا يغيب عن البال أن المعاهدة، وإن كانت لا تُجيز حيازة الأسلحة النووية، فإن تمديدها لم يكن غير مشروط ولكن كان جزءا من مجموعة اتفاقات. |
Soulignant qu'il importe de relancer les négociations de paix en vue de parvenir rapidement à un ensemble d'accords de nature à mettre un terme à l'affrontement armé et à jeter les bases d'une paix durable au Guatemala, | UN | وإذ تؤكد أهمية إعطاء زخم جديد لمفاوضات السلم بغية التوصل سريعا الى مجموعة اتفاقات تضع حدا للمواجهة المسلحة وترسي اﻷسس ﻹقامة سلم دائم في غواتيمالا، |
Mon quatrième rapport à l'Assemblée générale sur la vérification(A/54/526), qui couvrait la période du 1er août 1998 au 31 octobre 1999, présentait une analyse détaillée des progrès accomplis dans l'application de tous les Accords de paix depuis l'adoption de la résolution 54/99. | UN | 25 - وعرضت في تقريري الرابع بشأن التحقيق الذي قدمته إلى الجمعية العامة (A/54/526)، والذي يغطي الفتــرة ما بين 1 آب/أغسطس 1998 و 31 تشرين الأول/أكتوبر 1999، تحليلا مفصلا عن التقدم المحرز في تنفيذ كامل مجموعة اتفاقات السلام منذ اعتماد القرار 54/99. |
La réalisation de cet engagement est essentielle pour la viabilité de l'ensemble des Accords de paix et procède d'une nécessité historique fondamentale, à savoir la mobilisation de ressources nationales pour financer le développement social et le renforcement des institutions de l'état de droit. | UN | ولتنفيذ هذا الالتزام أهمية حيوية بالنسبة إلى إمكانية تطبيق مجموعة اتفاقات السلام، كما أنه يلبي حاجة تاريخية أساسية، هي تعبئة الموارد الوطنية لتمويل التنمية الاجتماعية وتعزيز مؤسسات سيادة القانون. |